(1). Indonesia Permits Boat Carrying Rohingya Refugees to Land
印尼批准罗兴亚难民船只登陆维修
(2). The wooden boat carrying about 120 passengers became stranded after experiencing engine problems. Fishermen first saw the boat Sunday about 96 kilometers off the town of Bireuen, said Badruddin Yunus. He leads the local, tribal fishing community and spoke to The Associated Press.
这艘载有大约120名乘客的木船在遇到发动机故障后搁浅。巴德鲁丁·尤努斯说,渔民周日在距离比伦镇大约96公里的地方看到了这艘船。尤努斯领导着当地的部落捕鱼社区,他接受了美联社的采访。
(3). "Their condition looks weak, but fine," Yunus added. He said the refugees wanted to go to Malaysia and had been at sea for 28 days before their boat’s engine broke down.
尤努斯还表示:“他们的状态看起来很虚弱,但是身体健康。”他说,这些难民想去马来西亚,在他们所乘坐船只的引擎损坏之前,他们已经在船上生活了28天。
(4). An official at Indonesia’s chief security ministry, Armed Wijaya, said in a statement the government’s decision was made "in the name of humanity." He added that the passengers – mostly women and children – were experiencing severe conditions.
印尼最高安全部官员阿姆德·维贾亚在一份声明中表示,政府基于人道主义做出这一决定。他还表示,这些主要由妇女和儿童组成的乘客正面临极端状况。
(5). "The decision was made after considering the emergency conditions the refugees are experiencing onboard the boat," the statement said.
声明表示:“该决定是在考虑到船上难民遇到的紧急状况之后做出的。”
(6). Officials said they would give the refugees food, medicine and water. Local officials supported by police and the navy worked to repair the boat.
官员们表示,他们将向难民提供食物、药品和水。在警察和海军的支援下,地方官员在努力修好这艘船。
(7). But the government does not plan to permit the Rohingya Muslim refugees to seek refuge in Indonesia. Local officials said the plan was to push the boat back to international waters once it is fixed.
但是印尼政府不打算允许罗兴亚穆斯林难民在印尼寻求庇护。当地官员表示,计划在船只修好后将其送回国际水域。
(8). That plan drew criticism from human rights groups.
该计划引发了人权组织的批评。
(9). 1:The Rohingya ethnic group is a vulnerable, stateless group of people that should be given protection, the Civil Society Coalition said in a statement.
2:The coalition is a group of nine Indonesian rights groups.
3:"As a country that upholds human rights and is a member of the U.N. Human Rights Council, Indonesia should set an example for other countries," the statement said.
1:民间社会联盟在一份声明中表示:“罗兴亚族群是一个脆弱的、无国籍的群体,他们应该受到保护。”
2:该联盟由9家印尼权利组织组成。
3:声明称:“作为一个维护人权的国家,同时作为联合国人权理事会成员,印尼应该为其它国家树立榜样。”
(10). Members of the Rohingya ethnic group were forced to flee violence and persecution in Myanmar starting in 2017. They began leaving Rakhine state after Rohingya militants launched attacks against security forces. The attacks led to government military action against suspected militants and their supporters.
从2017年开始,罗兴亚族成员被迫逃离缅甸的暴力和迫害。在罗兴亚武装分子对武装部队发动袭击之后,他们开始离开若开邦。这些袭击导致政府对疑似武装分子及其支持者采取军事行动。
(11). Muslim-dominated Malaysia has been a common goal for the boats, with traffickers promising the refugees a better life there. But many Rohingya who land in Malaysia face detention.
穆斯林主导的马来西亚一直是这些船只的共同目标,人贩子承诺难民在那里过上更好的生活。但是许多登陆马来西亚的罗兴亚人面临拘留。
(12). I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。)