正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】儿童读物 阅读:[9757]
海洛因能杀人。但是,在杀人之前,海洛因首先会改变一个人。它将你的朋友变成敌人;将你的爱人变成陌生人。海洛因杀死人的躯体--但它首先摧毁人的心灵。
  安娜·哈兰认为她了解自己的女儿萨拉。她知道萨拉不会贩卖海洛因。但是,爱情也能改变一个人。萨拉正在恋爱--和一个陌生人恋爱。她的包里为什么会有海洛因?是给她的男朋友带的吗?
  ?有人要死了--但会是谁?是吸食海洛因的人?还是贩卖海洛因的人?抑或是一个从未碰过海洛因的年轻女孩?海洛因就是白色死亡。如果它能够的话,它将把这些人都杀死。

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

第三章

1
-

Chapter 3

2
-

第二天早上,安娜·哈兰去了法院。她是第一个到的。她坐在法庭里,等待着。来了很多人,她看到一对夫妇。"他们可能是哈桑的父母。"安娜想。但是她不想和他们说话。

2
-

Next morning, Anna Harland went to the court. She was first there. She sat in the courtroom and waited. A lot of people came in, and she saw a man and his wife. ’Perhaps they’re Hassan’s father and mother,’ Anna thought. But she did not want to talk to them.

3
-

接着,律师也进来了,手里拿着很多文件。他们在她前面的一张桌子前坐下,小声地交谈着。

3
-

The lawyers came in next, with a lot of papers. They sat at a table in front of her, and talked quietly.

4
-

"这两个律师,"安娜想,"他们是老朋友了。但是其中一个想让我女儿死,另一个却要让她获得自由。"

4
-

’Those two lawyers,’ Anna thought, ’they’re old friends. But one of them wants my daughter to die, and one wants her to be free.’

5
-

跟在律师后面进来的是陪审团--一共12个人,有男的,也有女的。他们坐了下来,望着律师。而后他们又看着安娜,小声地议论她。"这些人看起来不是很重要,"安娜想,"但是他们其实是这儿最重要的人。他们要说’她做了......’或者’她没做’。然后萨拉要么跟我回家,要么被判死刑。"她认真地端详着他们的脸。

5
-

After the lawyers, the jury came in-twelve people, men and women. They sat down and watched the lawyers. They looked at Anna, and then talked quietly about her. ’These people don’t look very important,’ she thought. ’But they are the most important people here. They’re going to say "she did it"... or "she didn’t do it". And then Sarah comes home to me ... or she dies.’ She watched their faces carefully.

6
-

紧接着,一些警察进来了。阿齐兹探长看到了安娜,冲她笑了笑。但是安娜没有和他说话,因为就在此时,萨拉也进来了。她看起来很害怕,脸色苍白。她的眼睛扫过法庭,看到她妈妈时,冲着她苦笑了一下。

6
-

Then some policemen came in. Inspector Aziz saw Anna and smiled at her. But Anna did not talk to him, because Sarah came in at the same time. She looked afraid, and her face was very white. She looked across the courtroom, saw her mother, and gave her an unhappy smile.

7
-

萨拉后面跟着两个警察,但是安娜并没有看他们。她注视着萨拉旁边的那个又黑又高的年轻人--哈桑!

7
-

There were two policemen behind Sarah, but Anna did not look at them. She looked at the tall dark young man next to Sarah-Hassan!

8
-

"他大概有20岁,"安娜想,"他个子很高,面容英俊,黑色的眼睛也很漂亮。萨拉喜欢她,这我能理解。但是他看起来也很难过,还......有点恐惧。他的手一直在颤抖。"

8
-

’He’s about twenty years old,’ Anna thought. ’He’s very tall. But he has a nice face, and very beautiful dark eyes. Sarah likes him, and I can understand that. But he looks very unhappy, too ... and afraid. His hands are moving all the time.’

9
-

哈桑看着萨拉,笑了。她也冲着他笑。安娜想和萨拉说话,但就在这时,一个警察大声说:"请全体起立。"所有人都站了起来,法官走进了法庭。他向他的椅子走去,而后坐下。

9
-

Hassan looked at Sarah and smiled. She smiled back at him. Anna wanted to talk to Sarah, but just then a policeman said loudly: ’All stand, please.’ Everybody stood up, and the judge came into the courtroom. He went to his chair and sat down.

10
-

警方律师先发言。"上个星期,这两个年轻人来到我们国家。"他说,"这个小伙子是本国人,那个女孩是英国人。在机场,警察搜查了他们的包,发现了三管牙膏。就是这些牙膏!"

10
-

The police lawyer began. ’These two young people came into our country last week,’ he said. ’The young man lives in this country, and the young woman is English. At the airport, the police looked in their bags, and they found three tubes of toothpaste. These tubes of toothpaste!’

11
-

他看着自己手里举着的三管牙膏,法庭上的每个人也都看到了。

11
-

He had the three tubes in his hand, and he looked at them. Everybody could see them.

12
-

"但它们真是三管牙膏吗?"他问,"不,陪审团的女士们,先生们,它们不是。噢,不是。这里面装的不是牙膏,而是海洛因!是的,海洛因......一种邪恶的、肮脏的毒品,也许是危害最大的毒品。人们因它而丧命。人们称之为’白色死亡’。"

12
-

’But are they tubes of toothpaste?’ he asked. ’No, men and women of the jury, they are not. Oh no. There is no toothpaste in these tubes. There is heroin in them! Yes, heroin ... a bad, dirty drug. Perhaps the worst drug. People die from this drug. The "White Death", they call it.’

13
-

律师停下来,看着陪审团。他稍微停顿了一会儿。法庭里安静极了。接着,他又开始说了。

13
-

The lawyer stopped, and looked at the jury. He waited for a minute or two. The courtroom was very quiet. Then he began again.

14
-

"但是为什么,你们问我--为什么这两个年轻人的包里有毒品?我可以告诉你们。因为海洛因也是最贵的毒品之一。在我国,他们卖掉这几管海洛因可以得到大约八万英镑。八万英镑!这钱来得也太容易了!陪审团的女士们,先生们,在我们国家,有很多人--包括一些年轻人,还有在校的学生--吸食这种毒品。开始时,这会令人很兴奋,他们会感到很快乐。但是紧接着,他们就需要越来越多的海洛因,也就需要越来越多的钱来买它。于是,他们离开自己的家庭和亲人。他们吸食更多的海洛因......越来越多。他们无法停止。很快,海洛因就开始要他们的命了。最后,他们就死掉了。这就是’白色死亡’。这是一种既不迅速也不容易的死亡方式。是的,陪审团的女士们,先生们,许多年轻人和孩子们--你们的孩子和我的孩子,要记住!--都会因这种毒品而致死。"

14
-

’But why, you ask me-why did these two young people have this heroin in their bags? I can tell you. Because heroin is one of the most expensive drugs, too. They can sell these tubes of heroin in our country for perhaps eighty thousand pounds. Eighty thousand pounds! Easy money! And, men and women of the jury, many people in our country-young people, schoolchildren, too-take this drug. At first it’s exciting and they feel happy. But then they need more and more heroin, and they need more money to buy the drug. They leave their homes and families. They take more heroin ... and more. They can’t stop. Soon the drug begins to kill them. And in the end they die. The "White Death". It’s not a quick death, and it’s not an easy death. Yes, men and women of the jury, many young people and children-your children and my children, remember!-die because of this drug.’

15
-

律师又停下了。陪审团看着他,等待着。

15
-

The lawyer stopped again. The jury watched him, and waited.

16
-

"他真棒,"安娜想,"非常非常棒。他给陪审团讲了一个激动人心的故事,他们欣赏他,但这对萨拉不利。"

16
-

’He’s very good,’ Anna thought. ’Very, very good. He’s telling the jury an exciting story, and they like him. But it isn’t good for Sarah.’

17
-

律师穿过法庭,站在陪审团前面。"但是,我的朋友们,"他对陪审团说,"在我国,有这么一项法律条文,它也不难理解。当有人把海洛因带到了这个国家时,他们也同时带来了死亡。我们要阻止这些人。那么我们怎样才能阻止他们呢?答案很简单,法律判他们死刑。"

17
-

The lawyer walked across the courtroom and stood in front of the jury. ’But, my friends,’ he said to the jury, ’we have a law in this country. And the law is not difficult to understand. When people bring heroin into this country, they bring death, too. We need to stop these people. And how can we do that? The answer is easy. The law for these people is death.’

18
-

律师回到他的桌前。"现在,请看看站在法庭上的这两个年轻人,"他对陪审团说,"他们把海洛因带进了这个国家。机场警察将把事情的经过告诉你们。请认真听,这个故事不长。记住,法律规定这是死罪。"

18
-

The lawyer walked back to his table. ’Now please look at these two young people here in this court,’ he said to the jury. ’They brought heroin into this country. The airport police are going to tell you about it. Please listen carefully. It’s not a long story. And remember ... the law is death.’

19
-

警方律师坐下了,机场警察走到法庭的前面。安娜感到不舒服。她看着萨拉。萨拉的脸色苍白,看得出她很害怕。安娜闭上了眼睛。"萨拉,"她想,"噢,萨拉。"

19
-

The police lawyer sat down, and an airport policeman went to the front of the courtroom. Anna felt ill. She looked at Sarah. Sarah was white-faced and very afraid. Anna closed her eyes. ’Sarah,’ she thought, ’Oh, Sarah.’

20
-

警方律师又站了起来。"请向法庭陈述一下萨拉·哈兰和哈桑的事。"他对机场警察说。

20
-

The police lawyer stood up again. ’Please tell the court about Sarah Harland and Hassan,’ he said to the airport policeman.

21
-

"好的,长官,"这个警察说,"我在这个女孩的包里发现了两管牙膏,在这个小伙子的包里发现了一管。这三支牙膏管里面装的都是海洛因。"

21
-

’Yes, sir,’ said the policeman. ’I found two tubes of toothpaste in the girl’s bag, and one tube in the young man’s bag. All three tubes had heroin in them.’

22
-

"谢谢。"警方律师坐下了。程先生--萨拉和哈桑的辩护律师--站了起来。

22
-

’Thank you.’ The police lawyer sat down, and Mr Cheng-Sarah’s and Hassan’s lawyer-stood up.

23
-

"当你发现海洛因时,萨拉·哈兰怎么说?"他问。

23
-

’What did Sarah Harland say when you found the heroin?’ he asked.

24
-

"什么也没说,她就开始哭了,长官。"

24
-

’Nothing, sir. She began to cry.’

25
-

"知道了。她害怕吗?"

25
-

’I see. Was she afraid?’

26
-

警察想了一会儿。"我不知道,长官。也许吧,是的,她很害怕。"

26
-

The policeman thought for a minute. ’I don’t know, sir. Perhaps she was, yes.’

27
-

"那么你肯定她什么也没说?"

27
-

’And she said nothing? Are you sure?’

28
-

那个警察又想了想。"是这样的,长官。我想她可能说过:’这不是我的牙膏,全搞错了。’"

28
-

The policeman thought again. ’Well, yes, sir, I think perhaps she said: "This isn’t my toothpaste. This is all wrong."’

29
-

"知道了。那个小伙子哈桑呢?他说了什么吗?"

29
-

’I see. And what about the young man, Hassan? What did he say?’

30
-

"嗯,长官,他很生气。他说:’这不是海洛因,这不是真的!是你把它放在这儿的。’"

30
-

’Well, sir, he was very angry. He said: "It’s not heroin. That’s not true! You put it there!"’

31
-

"我知道了,谢谢你。现在,请告诉我,你为什么要查看这两个年轻人的包呢?你通常不会每个人的包都要查吧?时间不允许的。"

31
-

’I see. Thank you. Now tell me, why did you look in these two young people’s bags? You don’t usually look in everyone’s bags. There isn’t time.’

32
-

警察又想了想。"嗯,是的,长官。我们不是每个人的包都查。我......这个我恐怕不能告诉您,长官。"

32
-

The policeman thought again. ’Well, no, sir, we don’t. I ... I’m afraid I can’t tell you, sir.’

33
-

"你说什么?"程先生很生气地问,"你当然可以告诉我!这是法庭!"他看着法官,"这是一个很重要的问题,我们需要一个回答!"

33
-

’What did you say?’ Mr Cheng asked, very angrily. ’Of course you can tell me! This is a court of law!’ He looked at the judge. ’This is a very important question. We need an answer!’

34
-

法官看着那个机场警察。"很抱歉,"他说,"请回答这个问题,法庭需要知道答案。"

34
-

The judge looked at the airport policeman. ’I’m sorry,’ he said. ’Please answer the question. The court needs to know the answer.’

35
-

"好吧,法官大人。是这样的,有一个电话。有人在飞机到达前给我打电话,那人说:’飞机上有海洛因,由一对青年男女带着。’"

35
-

’Yes, sir. Well, you see, there was a telephone call. Someone telephoned me before the plane arrived. The telephone caller said: "There’s some heroin on the plane. A young man and a young woman are carrying it."’

36
-

"我明白了,"程先生说,并且笑了,"这很有意思。那么是谁打的电话呢?"

36
-

’I see,’ Mr Cheng said. He smiled. ’That’s very interesting. And who made this telephone call?’

37
-

"我不知道,"警察说,"是一个男的,说的是英语。我不知道他的名字。"

37
-

’I don’t know,’ the policeman said. ’It was a man, and he talked in English. I don’t know his name.’

38
-

突然,安娜听到有些响动。她回过头看法庭的门口。一个高个子年轻人走了进来,来到房间的后面。安娜一下子就认出他了。他就是斯蒂芬,萨拉的前任男友。一个警察把他领到安娜旁边的一把椅子旁。他看到了安娜,有那么一瞬间,他显出有点恐惧的样子。但是他接着就笑了笑,在安娜旁边坐下来。

38
-

Suddenly Anna heard a noise. She looked behind her at the door of the courtroom. A tall young man came into the back of the room. Anna knew him at once. It was Stephen, Sarah’s old boyfriend. A policeman took him to a chair near Anna. He saw Anna, and for a second he looked afraid. But then he smiled, and sat down next to her.

39
-

"哈兰太太!"他小声说,"很高兴见到您,您什么时候到的?"

39
-

’Mrs Harland!’ he said quietly. ’It’s good to see you. When did you arrive?’

40
-

"昨天。"她说,"你怎么迟到了?"

40
-

’Yesterday,’ she said. ’Why are you late?’

41
-

"我找不到法庭,"他回答道。他看起来很忧郁,"告诉我怎样帮助她,"他说,"我想帮助萨拉,但我能做些什么呢?当时我也在飞机上,但是我无能为力。我不想让她死!"

41
-

’I couldn’t find the court,’ he answered. He looked very unhappy. ’Tell me how to help,’ he said. ’I want to help Sarah, but what can I do? I was on the plane too, but I couldn’t help her. I don’t want her to die!’

42
-

"和我在一起,年轻人,"安娜平静地说,"我们能帮助她--我们一定能!"

42
-

’Stay with me, young man,’ Anna said quietly. ’We can help her-I’m sure we can!’

43
-

那天早上的晚些时候,萨拉来到法庭的前面。她的脸色惨白,眼睛哭得红红的。她的辩护律师--程先生--开始问她问题。

43
-

Later that morning, Sarah went to the front of the courtroom. Her face was very white, and her eyes were red with crying. Her lawyer-Mr Cheng-began to ask her questions.

44
-

"好,哈兰小姐,你为什么要来这个国家?"他平静地问,笑着看着她。

44
-

’Now, Miss Harland, why did you come to this country?’ he asked quietly, and smiled at her.

45
-

"因为我想去不同的国家,结识新的朋友。"

45
-

’Because I like going to different countries. I want to meet new people.’

46
-

"那你为什么和这个年轻人在一起?"

46
-

’And why were you with this young man?’

47
-

"因为......"萨拉停下了,低头盯着自己的脚。谁都看不到她的脸。她又开始说了,但是声音很小,没有人能听见她说些什么。

47
-

’Because ...’ Sarah stopped and looked down at her feet. Nobody could see her face. She began again, very quietly, but nobody could hear her.

48
-

"很抱歉,我们听不见。请你再说一遍,好吗?"

48
-

’I’m sorry. We can’t hear you. Can you say that again, please?’

49
-

萨拉抬起头,匆匆地看了母亲一眼,又看着哈桑。

49
-

Sarah looked up. She looked quickly at her mother, and then at Hassan.

50
-

"因为我爱他。"

50
-

’Because I love him.’

51
-

安娜感到既苍老又疲惫。她看着那个有着一双美丽的黑眼睛的高个子年轻人。"那是他的海洛因。"她想,"我敢肯定那是他的。他买卖海洛因,却把海洛因放在我女儿的包里。而现在她竟然说她爱他!"

51
-

Anna felt old and tired. She looked at the tall young man with the beautiful dark eyes. ’It was his heroin,’ she thought. ’I’m sure it was. He buys and sells heroin, and he put it in my daughter’s bag. And now she says she loves him!’

52
-

斯蒂芬坐在她的旁边。他一动不动,一直望着萨拉。然而她却不看他。

52
-

Stephen sat next to her. He did not move, and he watched Sarah all the time. But she did not look at him.

53
-

程先生等了一会儿,接着又开始提问萨拉了。"你知道那些牙膏管里装的是海洛因吗?"他问。

53
-

Mr Cheng waited a minute, and then he questioned Sarah again. ’Did you know about the heroin in those tubes of toothpaste?’ he asked.

54
-

"不知道,"萨拉很快地回答说,"我当然不知道!"

54
-

’No,’ Sarah said quickly. ’Of course I didn’t!’

55
-

"那么哈桑呢?他知道吗?请认真考虑你的回答。

55
-

’And what about Hassan? Did he know about the heroin? Please think about your answer.’

56
-

"不,我肯定他不知道。海洛因不是我们的!"萨拉蓝色的眼睛里满是愤怒,"我们没有把海洛因装在牙膏管里,我们是无辜的!"

56
-

’No, I’m sure he didn’t know. It wasn’t our heroin!’ Sarah’s blue eyes were angry. ’We didn’t put the heroin in the toothpaste tubes. We’re innocent!’

57
-

"谢谢你,哈兰小姐。"程先生平静地说,接着他就坐下了。

57
-

’Thank you, Miss Harland,’ Mr Cheng said quietly, and sat down.

58
-

警方律师站了起来。"哈兰小姐,你的包里有多少钱?"

58
-

The police lawyer stood up. ’Miss Harland. How much money did you have in your bag?’

59
-

"嗯......我想大约50英镑。"

59
-

’Um ... about fifty pounds, I think.’

60
-

"不是很多。你知道,这个国家物价很高,用你的50英镑......你能买多少东西?"

60
-

’That’s not very much. This is an expensive country, you know. How much can you buy ... with your fifty pounds?’

61
-

萨拉有点回答不上来。"嗯......我不知道。"她开始说,"我平常生活很节省,不花很多钱......"

61
-

Sarah did not have an answer. ’Um ... I don’t know,’ she began. ’I usually live very cheaply ...’

62
-

"那你需要更多的钱吗?"律师的问题很快就来了,"你当然需要更多的钱。你想要卖掉海洛因,你想要变得富有。是不是?"

62
-

’Did you need more money?’ The lawyer’s questions came quickly now. ’Of course you needed more money. You wanted to sell that heroin. You wanted to be rich. Is that right?’

63
-

"不,不!不是的!"

63
-

’No! No! That’s not true!’

64
-

律师沉默了一会儿。他看着陪审团,笑了笑。接着他说:"哈兰小姐,你认为牙膏在这个国家很贵吗?"

64
-

The lawyer said nothing for a minute. He looked at the jury, and smiled. Then he said, ’Do you think toothpaste is very expensive in this country, Miss Harland?’

65
-

"呃......不,我想它不贵......呃......我不知道。"

65
-

’Er ... no, I don’t think ... er ... I don’t know.’

66
-

"好吧,我来告诉你,它不贵。牙膏在这儿很便宜。那么你为什么要随身带着三管牙膏呢?哈兰小姐,你多长时间刷一次牙?一天六次?或许是七次、八次?"

66
-

’Well, I can tell you, it isn’t. Toothpaste is cheap here. So why did you bring three tubes of toothpaste with you? How often do you clean your teeth, Miss Harland? Six times a day? Or seven, or eight, times a day, perhaps?’

67
-

萨拉看起来很难过,"不......我不知道......哈桑......"

67
-

Sarah looked very unhappy. ’No ... I don’t know ... Hassan ...’

68
-

"哦?"律师很快截住了她的话,"哈桑?你要说’是哈桑给我的’?你爱这个年轻人,但是你不想死。没人想死。你现在要说’那是哈桑的牙膏’。哈兰小姐,这是你的回答吗?"

68
-

’Yes?’ the lawyer said quickly. ’Hassan? Are you going to say "Hassan gave it to me"? You love this young man, but you don’t want to die. Nobody wants to die. And now you’re going to say "It was Hassan’s toothpaste". Is that your answer, Miss Harland?’

69
-

"不是的!"萨拉愤怒地说,"当然不是!那是我的牙膏。但是......"

69
-

’No!’ Sarah said angrily. ’Of course not! It was my toothpaste. But ...’

70
-

"谢谢你,哈兰小姐。"警方律师坐下了,"我问完了。"

70
-

’Thank you, Miss Harland.’ The police lawyer sat down. ’I have no more questions.’

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Anna

[’ʌnə]

n.安娜(女子名)

heroin

[’herəʊɪn]

n.海洛因

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

caller

[’kɔːlə(r)]

n.打电话的人;来访者;呼叫者

简典