正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】儿童读物 -[作者: 柯南-道尔] 阅读:[9441]
身为侦探,必须眼观六路、耳听八方,还得记住所有细节。他们要留心天气、别人穿的鞋、女人帽子上的花、男人衣服口袋里的一盒火柴。他们必须通晓人情世故,对狗、羊和马都得有所知。甚至,他们还必须了解赛马,这项帝王的娱乐运动……
一匹著名赛马——“银光”——失踪了,夏洛克·福尔摩斯和华生医生来到了位于达特穆尔的马厩。“银光”是一周后的一场大赛的夺冠热门,它的主人罗斯先生满怀信心能赢得这场比赛。但他首先得找到自己的马。这个案子还死了一个人——约翰·斯特雷克,“银光”的驯马师。他妻子在离马厩不远的泥地里发现了他的尸体。格雷戈里巡官要找出凶手,但他与罗斯先生却得出了错误的结论。 那么,夏洛克·福尔摩斯问道,星期一晚上马厩里究竟发生了什么事?还有,同样重要的是,没有发生什么?
适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生
?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

到了星期二,福尔摩斯和我乘火车去了温切斯特,罗斯先生在车站接我们。他赶车送我们去赛场,但他的情绪不高。

1
-

On Tuesday Holmes and I took the train to Winchester, and Mr Ross met us at the station. He drove us to the races, but he was not a happy man.

2
-

"呃,福尔摩斯先生,"他冷冷地说,"你有我的马的消息吗?"

2
-

’Well, Mr Holmes,’ he said coldly. ’Do you have news of my horse?’

3
-

福尔摩斯笑了。"我确信它很安全,而且状况良好。现在韦塞克斯杯的赌注怎样?"

3
-

Holmes smiled. ’He’s safe and well, I’m sure. How is the betting for the Wessex Cup?’

4
-

"很奇怪,"罗斯先生说,"昨天’银光’还是15比1,今天又成了大热门,变成了3比1。唉,我真不明白。"

4
-

’Very strange,’ said Mr Ross. ’Yesterday Silver Blaze was fifteen to one, but today he’s the favourite, at three to one. Why, I don’t know.’

5
-

"啊!"福尔摩斯说,"一定是有人知道了什么消息。"

5
-

’Ah!’ said Holmes. ’Somebody knows something!’

6
-

我们刚好在韦塞克斯杯开赛前几分钟赶到。我猜这是福尔摩斯的计划。这样罗斯先生就没时间问什么问题。一共有六匹马参加比赛,"银光"的名字也在,是4号。赛马开始出场准备比赛了,罗斯先生激动起来。

6
-

We arrived only minutes before the beginning of the Wessex Cup race. This was Holmes’s plan, I think. Mr Ross had no time to ask questions. There were six horses running in the race, and Silver Blaze’s name was there, at number 4. The horses began to come out for the race, and Mr Ross got very excited.

7
-

"它在哪儿?我没看见它!"他叫道。

7
-

’Where is he? I can’t see him!’ he cried.

8
-

"还有两匹马没出来,"我说,"看!现在出来的是4号,比赛服装是红色和蓝色。罗斯先生,那是你的颜色。"

8
-

’There are two more horses to come out,’ I said. ’And look! There’s number 4 now, in racing colours of red and blue. Those are your colours, Mr Ross.’

9
-

"银光"就在那儿,那是一匹棕色的高头大马,鼻子是白色的。它经过我们面前,看上去身强体壮,气色很好,好像什么都难不倒它。

9
-

And there was Silver Blaze, a big brown horse with a white nose. He came past us, looking strong and well, and ready for anything.

10
-

"福尔摩斯,"罗斯先生叫道,"我错怪你了!对不起,但是,你怎么--"

10
-

Holmes,’ cried Mr Ross, ’I was wrong about you! I’m sorry. But why, how - ?’

11
-

"嘘!"福尔摩斯说,"看!好的,他们出发了!"

11
-

’Shh!’ said Holmes. ’Watch! Yes, they’re off!’

12
-

这场比赛很精彩,紧张激烈,扣人心弦。比赛开始后一分钟,一匹身披黄色比赛服的马冲到了最前面,并一直保持领先。

12
-

It was a good race, fast and exciting. After the first minute, a horse with yellow racing colours came to the front, and stayed there.

13
-

"那是德斯伯勒,卡普莱顿马厩的马。"福尔摩斯说,"这匹马很不错,不过’银光’更棒。"

13
-

’That’s Desborough, from the Capleton stables,’ said Holmes. ’A good horse, but Silver Blaze is better.’

14
-

但"银光"还在德斯伯勒身后的三匹马后面。

14
-

But Silver Blaze was three horses behind Desborough.

15
-

"快,快!"罗斯先生大叫,"快赶上去!"

15
-

’Come on, come on!’ cried Mr Ross. ’Move up now!’

16
-

我们都注视着那片红蓝相间的颜色。"好!"我说,"看,它赶上来了!看它赶上来了!"

16
-

We all watched the red and blue colours. ’Yes!’ I said. ’Look, he’s moving up now! Watch him go!’

17
-

"银光"稳稳地赶到了第四名的位置,然后是第三名,然后是第二。现在,只有德斯伯勒在它前面了。

17
-

Slowly but surely, Silver Blaze moved up into fourth place, then into third place, then into second place. Now only Desborough was in front of him.

18
-

"真是好样儿的!"罗斯先生说,"加油,加油!"

18
-

’That’s my boy!’ said Mr Ross. ’Go on, go on!’

19
-

"德斯伯勒没力气了,"福尔摩斯说,"看!"

19
-

’Desborough’s getting tired,’ Holmes said. ’Watch!’

20
-

80米,50米......"他超过去了!"罗斯先生大喊,"它的鼻子在前面了,是的,是的,它就要赢了!"

20
-

Eighty metres, fifty metres... ’He’s away!’ cried Mr Ross. ’His nose is in front, yes, yes, he’s going to do it!’

21
-

它的确成功了。"银光"保持鼻子在先超出德斯伯勒,首先到达终点,赢得了韦塞克斯杯。

21
-

And he did. Silver Blaze kept his nose in front, finished first, and won the Wessex Cup.

22
-

"太好了!"罗斯先生说,"太好了!这场比赛太精彩了!这匹马太棒了!福尔摩斯先生,我该怎么谢你才好呢?"

22
-

’Wonderful!’ said Mr Ross. ’Wonderful! What a race! What a horse! Mr Holmes, how can I thank you?’

23
-

"你得谢谢那匹马,不用谢我。"福尔摩斯微笑着说,"我们下去看看它吧。"

23
-

’You must thank the horse, not me,’ said Holmes, smiling. ’Let’s go down and have a look at him.’

24
-

"银光"还在为这场刚刚结束的大赛激动不已。罗斯先生上下打量着它。"它看上去很好,好极了。我一点儿也不明白,福尔摩斯先生。你是怎么做到的?你在哪儿找到它的?你现在多半也已经抓到了杀害约翰·斯特雷克的凶手。对吗?"

24
-

Silver Blaze was still excited by his big race. Mr Ross looked him up and down. ’He looks well, very well. I don’t understand any of it, Mr Holmes. How did you do it? Where did you find him? And perhaps you now have John Straker’s killer too. Do you?’

25
-

"对。"福尔摩斯平静地说,"对,我也抓到他了。"

25
-

’Yes,’ said Holmes quietly. ’Yes, I have him too.’

26
-

罗斯先生和我都盯着他。"你抓到他了?"罗斯先生说,"他在哪儿?"

26
-

Mr Ross and I stared at him. ’You have him?’ Mr Ross said. ’Where is he?’

27
-

"他在这儿。"

27
-

’He is here.’

28
-

"这儿!哪儿?"

28
-

’Here! Where?’

29
-

"现在就在这儿,跟我在一起。"

29
-

’Here with me now, at this moment.’

30
-

罗斯先生的脸涨红了。"你在说些什么,福尔摩斯先生?"他愤怒地说,"你是指--"

30
-

Mr Ross’s face began to go red. ’What are you saying, Mr Holmes?’ he said angrily. ’Are you saying -?’

31
-

歇洛克·福尔摩斯大笑起来。"不,不,罗斯先生,不是你。凶手站在我们身后。"

31
-

Sherlock Holmes Laughed. ’No, no, Mr Ross, not you. The killer is standing behind us.’

32
-

他转过身,把手放在"银光"的背上。

32
-

He turned and put his hand on Silver Blaze’s back.

33
-

"这匹马?"罗斯先生叫道。

33
-

’The horse?’ cried Mr Ross.

34
-

"这匹马!"我说。

34
-

’The horse!’ I said.

35
-

"对,就是这匹马,"福尔摩斯说。"但别怪它。你会听到所有的秘密,但得晚些。下一场比赛我在一匹马身上下了注,我想看着它赢......"

35
-

’Yes, the horse,’ said Holmes. ’But don’t be angry with him. You can hear all about the mystery, but later, please. I have a little bet on a horse in the next race, and I would like to see it win...’

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Winchester

[’wɪntʃɪstə(r)]

n.温彻斯特(英格兰南部城市)

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

Blaze

[bleɪz]

n. 火;火焰;

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

past

[pɑːst]

a. 过去的;

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

简典