正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
多里安·格雷的画像|The Picture Of Dorian Gray

6 恋爱中的年轻人-“爱比艺术更美妙。”

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 奥斯卡-王尔德] 阅读:[10010]
简介:一个人的画像是否比他的面孔更多地反映他自己?如果画像是用爱的画笔描绘的,或许它能反映这个人外表以外更多的东西——或许它能反映这个人的内心世界。
我们经常说脸像一本书,能自己讲述故事。当多里安·格雷看到画像中自己的面孔时,便爱上了自己的美貌。任何事物都不能损害他的美貌,任何事物都不能伤害或改变它——爱不能,甚至时间也不能。因此,他切断了他的脸和内心、他的外表和内在世界的联系。他的脸没有改变,总是年轻、漂亮。但是这幅画像——用爱的画笔描绘的画像——却在讲述着真实的故事。它才是真实的多里安·格雷——一天天变老、变丑并满怀恨意。
作者简介:奥斯卡·王尔德(1854——1900)是爱尔兰杰出聪颖的作家。他的剧本和儿童故事,以及《多里安·格雷的画像》虽然是近一百年前的作品,但至今仍受读者喜爱。
等级:三级
适合人群:初中级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

一个月后的一天下午,多里安·格雷来拜访亨利勋爵。多里安神情兴奋,双眼闪光。

1
-

One afternoon,a month later,Dorian Gray visited Lord Henry.Dorian was excited and his eyes were shining.

2
-

“哈里,”他开始说,“我正在发现生活,我正在做你让我去做的事情。我恋爱了!”

2
-

Harry,’he began,’I’m discovering life.I’m doing everything that you told me to do.I’m in love!’

3
-

“你爱上了谁?”亨利勋爵平静地问。

3
-

’Who are you in love with?’asked Lord Henry,calmly.

4
-

“一个女演员。”

4
-

’With an actress.’

5
-

“哦,每个人在一生中的某段时间总会爱上一位女演员。”亨利勋爵说。

5
-

’Oh,everybody’s in love with an actress at some time in their lives,’said Lord Henry.

6
-

“不,哈里,这不同。她太奇妙了!她叫西比尔·文。总有一天她会成为一位名演员,她真的是太聪明了。”

6
-

’No,Harry,this is different.She’s wonderful!Her name’s Sybil Vane,and one day she’ll be a very famous actress.She really is extraordinarily clever.’

7
-

“我亲爱的孩子,”亨利勋爵懒散地说,“没有哪个女人是异乎寻常地聪明。女人谈不出什么名堂,但是她们说得很动听。伦敦只有五个女人能和你真正地交谈。给我讲讲你的奇妙的女演员,你认识她多久了?”

7
-

’My dear boy,’said Lord Henry in his lazy voice,’no woman is extraordinarily clever.Women have nothing to say,but they say it beautifully.There are only five women in London who can give you real conversation.But tell me about your wonderful actress.How long have you known her?’

8
-

“哈里,我要告诉你她的一切,但你得保证不嘲笑我。”

8
-

’Harry!I’ll tell you all about her,but you must promise not to laugh.’

9
-

亨利勋爵边听边微笑着。多里安在伦敦的一条破破烂烂的街道上发现了一个又旧又脏的剧院。他告诉亨利勋爵,他进去是想找点冒险的事,但却找到了爱。上演的戏剧是莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》。

9
-

Lord Henry listened and smiled.Dorian had discovered an old,dirty theatre in a poor street in London.He had gone in to look for adventure,but had found love,he told Lord Henry.The play had been Shakespeare’s Romeo and Juliet.

10
-

“罗密欧是一个又胖又老的男人,嗓音可怕。但是朱丽叶!哦,哈里,她大概十七岁,长着深棕色的头发,鲜花般的脸。她是我有生以来见到过的最可爱的姑娘,而且她的声音像音乐一样。我爱她,哈里,她是我的一切。每天晚上我都去看她演的各种戏剧,她总是那么出色。”

10
-

Romeo was a fat old man with a terrible voice,but Juliet!Oh,Harry,she was about seventeen,with dark brown hair and a face like a flower.She was the loveliest girl that I’d ever seen in my life,and her voice was like music.I love her,Harry.She’s everything to me.Every night I go to see her in different plays and she’s always wonderful.’

11
-

“我想,那就是你一直没和我共进晚餐的原因。”亨利勋爵。

11
-

’That’s the reason,I suppose,why you never have dinner with me now,’said Lord Henry.

12
-

“但是哈里,你我每天都见面——我们总是在一起共进午餐。”多里安吃惊地说,“我每天晚上都要去剧院看望西比尔。你和巴兹尔一定要和我一起去看她,然后你们自己会发现她是多么地美妙。明天就来吧。”

12
-

’But Harry,you and I see each other every day—we always have lunch together,’said Dorian in surprise.’I have to go and see Sybil in the theatre every night.You and Basil must come with me to see her.Then you can see yourself how wonderful she is.Come tomorrow.’

13
-

“好吧,亲爱的多里安,我们去看你的朱丽叶。但是人会恋爱许多次的——这只是个开始。”

13
-

’Very well,my dear Dorian,we’ll come and watch your Juliet.But you’ll be in love many times,you know—this is only the beginning.’

14
-

多里安走后,亨利勋爵暗自好笑。观察这个年轻人真有趣,他想道。多里安和巴兹尔·霍尔沃德房子里那个被吓住的男孩已大不相同。他像一朵在阳光中绽开的花,正在学着如何享受生活的每一份快乐。“正是我,”亨利勋爵想,“教会了他这样做。”

14
-

After Dorian had gone,Lord Henry smiled to himself.How amusing it was to watch this young man,he thought.He was very different now from the frightened boy in Basil Hallward’s house.He had opened like a flower in the sun,and was learning to enjoy every pleasure in life.’And it is I,’thought Lord Henry,’who have taught him how to do this.’

15
-

那天晚上亨利勋爵回家后在桌子上发现了一封给他的信。信上说多里安·格雷要和西比尔·文结婚。

15
-

When Lord Henry returned home that night,there was a letter for him lying on the table.It told him that Dorian Gray was going to marry Sybil Vane.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

Harry

[’hæri]

vt.不断骚扰;打扰;侵扰;侵掠

Vane

[veɪn]

n.风向标

lazy

[’leɪzi]

adj.懒惰的;懒散的

conversation

[ˌkɒnvə’seɪʃn]

n.谈话;会话

theatre

[ˈθɪətə]

n.戏院,剧场,电影院

Basil

[’bæzl]

n.1. 【植】罗勒属植物(叶香如薄荷用于调味)

Sybil

[’sɪbɪl]

n.女预言家;女相命家.

简典