译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
英国语文第二册
(双语) 第5课:早起|LESSON 5 Early rising,
属类:
双语小说
【分类】英语教材
-[作者: 网络]
阅读:[3067]
《
字+字-
页+页-
字+字-
页+页-
》
1
-
快起床,小妹妹,看早晨多么明亮,
1
-
Get up, little sister; the morning is bright,,
2
-
所有的小鸟都唱着歌来欢迎这些光芒;
2
-
And the birds are all singing to welcome(1) the light:,
3
-
所有的花蕾都绽放着;露珠儿挂在花朵上;
3
-
The buds are all opening; the dew’s on the flower;,
4
-
轻轻地摇一摇枝叶,看,就会掉落阵阵甘雨。
4
-
If you shake but a branch, see, there falls quite a shower.,
5
-
看,在那树下,羊妈妈的身边,
5
-
By the side of their mothers, look, under the trees,,
6
-
小羊们尽情跳跃;
6
-
How the young lambs are skipping about as they please;,
7
-
我想,水边传来的清脆的声音,
7
-
And by all those rings on the water, I know,,
8
-
是那鱼儿在欢乐地畅游。
8
-
The fishes are merrily swimming below.,
9
-
我敢说,那小蜜蜂一定仍在勤劳地飞行,
9
-
The bee, I dare say, has been long on the wing,,
10
-
来每一朵春天的花儿上采蜜。
10
-
To get honey from every flower of spring;,
11
-
蜜蜂从不偷懒,天天忙碌,
11
-
For the bee never idles, but labours all day,,
12
-
它们是智慧的小虫子,想着工作胜于嬉戏。
12
-
Thinking (wise little insect) work better than play.,
13
-
百灵鸟欢乐地唱着歌儿;它喜欢明亮的太阳,
13
-
The lark’s singing gaily; it loves the bright sun,,
14
-
庆祝着令人开心的春天来临了;
14
-
And rejoices(2) that now the gay spring has begun:,
15
-
春天是那么的欢乐,所以我想,
15
-
For the spring is so cheerful, I think ’twould be wrong,
16
-
没有人不为百灵鸟的歌声而欢呼雀跃。
16
-
If we did not feel happy to hear the lark’s song.,
17
-
起来吧,当一切都那么欢喜快乐,
17
-
Get up; for when all things are merry and glad,,
18
-
好孩子不应该慵懒或悲伤;
18
-
Good children should never be lazy or sad:,
19
-
小妹妹,帝赐予了我们日光,
19
-
For God gives us daylight, dear sister, that we,
20
-
让我们能像百灵鸟一样欢乐,像蜜蜂一样勤劳。
20
-
May rejoice like the lark, and may work like the bee.,
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×