正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
英国语文第六册

(双语):科鲁那战役和摩尔将军的牺牲(3)

属类: 双语小说 【分类】英语教材 -[作者: 网络] 阅读:[4959]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

可以看到伤口是多么可怕。肩膀被炸得粉碎;手臂靠一块皮挂着;心脏上方的肋骨已经断了,露出了肉; 胸部的肌肉被撕成一条条的长条,这些长条被子弹拖拽时产生的后坐力交织在一起。当士兵们为他铺上毯子时,发现他的伤口和剑已经分不开了,剑柄刺进了伤口。附近的参谋哈定上校想把剑取下来; 但这个垂死的人叫住他说:“这样也好,这样也好。我宁愿剑和我一起走出田野。”就这样,摩尔即使身经百战,也仍然保持着战士的初心。

1
-

Then was seen the dreadful nature of his hurt. The shoulder was shattered to pieces; the arm was hanging by a piece of skin; the ribs over the heart were broken and bared of flesh; and the muscles of the breast were torn into long strips, which were interlaced by their recoil from the dragging of the shot. As the soldiers placed him in a blanket, his sword got entangled, and the hilt entered the wound. Captain Hardinge, a staff officer who was near, attempted to take it off; but the dying man stopped him, saying, "It is as well as it is. I had rather it should go out of the field with me;" —and in that manner, so becoming to a soldier, Moore was borne from the fight.

2
-

现在,约翰·霍普爵士接任军队指挥权,他决定按照原计划在夜间出发。这次行动立即展开。安排既不混乱也不困难。点燃了许多火把,掩护纵队撤离;他们在黎明时撤退,在希尔将军部队的保护下登船,该旅驻扎在城的城墙附近。完成后,希尔的部队从城堡撤退;贝雷斯福德将军带着后卫军,一直到18日,当伤员都上了船以后,他的部队也上了船。居民们忠实地保卫着这座城市,抵抗法国人,舰队驶向英国。

2
-

Sir John Hope, upon whom the command of the army now devolved, resolved to pursue the original plan of embarking during the night. This operation was effected without delay. The arrangements were so complete that neither confusion nor difficulty occurred. The piquets, kindling a number of fires, covered the retreat of the columns; and being themselves withdrawn at daybreak, were embarked under the protection of General Hill’s brigade, which was posted near the ramparts of the town. This done, Hill’s brigade embarked from the citadel; while General Beresford, with a rear guard, kept possession of that work until the 18th, when, the wounded being all put on board, his troops likewise embarked. The inhabitants faithfully maintained the town against the French, and the fleet sailed for England.

3
-

约翰·摩尔爵士被一队士兵从他倒下的地方抬到了镇上。他失血很快,他的伤口也在途中更严重了;然而,他的意志是如此坚定,以致他周围的人从他脸上的坚定表情判断,他所受的伤不是致命的,都表示希望他能康复。听到这话,他看了看受伤的地方,然后冷静地说:“不;我觉得那是不可能的。” 有几次,他叫臣仆站住,使他转过来,要看战场。当枪声表明英军前进时,他感到很满意,便允许骑兵继续前进。

3
-

From the spot where he fell, Sir John Moore had been carried to the town by a party of soldiers. His blood flowed fast, and the torture of his wound was great; yet such was the unshaken firmness of his mind, that those about him, judging from the resolution of his countenance that his hurt was not mortal, expressed a hope of his recovery. Hearing this, he looked steadfastly at the injury for a moment, and then said, "No; I feel that to be impossible." Several times he caused his attendants to stop and turn him round, that he might behold the field of battle; and when the firing indicated the advance of the British, he discovered his satisfaction, and permitted the bearers to proceed.

简典