正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
英国语文第六册

(双语):科鲁那战役和摩尔将军的牺牲(2)

属类: 双语小说 【分类】英语教材 -[作者: 网络] 阅读:[4957]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

运输工具的姗姗来迟 、敌人力量的增加和地面的不利条件,大大增加了登船的困难和危险系数;现在,有几位将军向总司令提议,让他谈判,让他按照条件回到船上去。摩尔高昂的精神和清晰的判断力使他对这个想法感到反感,他毫不犹豫地拒绝了这个贬低人格的建议。

1
-

The late arrival of the transports, the increasing force of the enemy, and the disadvantageous nature of the ground, had greatly augmented the difficulty and danger of the embarkation; and several general officers now proposed to the commander-in-chief that he should negotiate for leave to retire to his ships upon terms. Moore’s high spirit and clear judgment revolted at the idea, and he rejected the degrading advice without hesitation.

2
-

15日夜间和16日早晨,军队的所有装备都已运出,一切都已准备就绪,一旦黑暗允许战斗人员在不被察觉的情况下行动,他们就会立即撤退。毫无疑问,所采取的预防措施将确保这一困难行动的成功;但是,一件更光荣的事情注定会给这场战役一个忧郁而又优雅的结局。下午两点钟左右,法军战线上的一次总攻发出了战斗即将来临的信号······

2
-

All the encumbrances of the army were shipped in the night of the 15th and morning of the 16th, and everything was prepared to withdraw the fighting men as soon as the darkness would permit them to move without being perceived. The precautions taken would, without doubt, have insured the success of that difficult operation; but a more glorious event was destined to give a melancholy but graceful termination to the campaign. About two o’clock in the afternoon a general movement along the French line gave notice of an approaching battle……

3
-

约翰·摩尔爵士正在认真观察战斗的结果,却被一颗炮弹击中了左胸。猛力一击,他从马上摔了下来;但是他又站了起来,坐着不动,他那坚定的目光仍然盯着他前面的部队,没有流露出一丝痛苦的叹息。过了一会儿,他确信部队正在逼近时,脸上露出喜色,听任自己被带到后面去。

3
-

Sir John Moore, while earnestly watching the result of the fight, was struck on the left breast by a cannon shot. The shock threw him from his horse with violence; but he rose again in a sitting posture, his countenance unchanged, and his steadfast eye still fixed upon the regiments engaged in his front, no sigh betraying a sensation of pain. In a few moments, when he was satisfied that the troops were gaining ground, his countenance brightened, and he suffered himself to be taken to the rear.

简典