day out 查询结果如下:
day in, day out
1.日复一日
属类:简明英汉词典 --
He works day in and day out , never stopping.
他不分昼夜的工作,从未停止。
属类:学习英语 -成语例句
That factory has workers there day in and day out .
那工厂每天有工人在那儿。
属类:学习英语 -成语例句
day in and day out
一天到晚, 天天; 继续不断地
属类:综合句库 -英汉综合
day in, day out
一天又一天; 日复一日
属类:综合句库 -英汉综合
day in and day out
一天又一天; 日复一日
属类:综合句库 -英汉综合
Yeah...it ’s a beautiful day out . And here I am sticked inside the office with all this paper work.
哎,外面天气那么好,我却得守在办公室内处理文件
属类:口语表达 -未分类
“Tweaking his ears and rubbing his cheeks with delight, the young man insinuated, ”“You must be very bored here day in and day out .”
“贾瑞听了喜的抓耳挠腮,又道:”“嫂子天天也闷的很.”
属类:文学表达 -中文名著 -红楼梦
A houseful of rutting dogs and bitches in heat, day in and day out scratching in the ashes5 and carrying on with younger brothers-in-law.
每日家偷狗戏鸡,爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子
属类:文学表达 -中文名著 -红楼梦
Day in, day out ,no matter what the weather is like,she walks ten miles.
她不管天气如何,每天总是不间断地步行十英里.
属类:综合句库 -典型例句
day in, day out ; day after day
每天;日复一日;日日夜夜
属类:学习英语 -成语例句
The staff had a day out at the seaside.
职员们在海滨度了一天假。
属类:综合句库 -
Day in , day out , the food was the same.
食物天天都是一个样
属类:综合句库 -
Also banned was “redneck”, a reference to the stereo typical uneducated southern man unfriendly to non-whites (and whose neck is red because he works all day out in the fields)
被禁止的还有一个是“红脖子”,这是一种不友好的对未受过教育的南方非白人男子的固有称呼(这些人终日在田中劳作因而脖子被晒得红红的)。
属类:综合句库 -
In those days we worked day in and day out , but still couldn’t get enough to eat.
那时候我们夜以继日地干活,挣的还不够吃。
属类:学习英语 -语法例句
Day in and day out , there’s nothing that I hear but my mother yelling at me. Sometimes I want to shout back but what’s the use? I might just get slapped.
日复一日,我只听见妈妈对我大吼大叫。有时我真想对她吼回去,但有什么用呢?我大概会挨一巴掌。
属类:学习英语 -中国人写英语日记 -朋克头
Day in and day out during 1906 and most of 1907, however, Roosevelt gave eloquent voice to the demand for extension of public authority over great aggregation of wealth
可是,在1906年及1907年的大部分时间里,罗斯福天天都能言善辩地要求扩大公众对巨大财富集团的控制。
属类:综合句库 -
day-in and day-out dependability
日日夜夜的可靠性
属类:综合句库 -英汉综合
The ship was four days out from Lisbon,ie had left Lisbon four days earlier.
轮船四日前已驶离里斯本.
属类:综合句库 -典型例句
have a day out
休假一天.
属类:英汉句库 -
Her principal forte appeared to lie in sick headache, which sometimes would confine her to her room three days out of six
她的拿手好戏还是呕吐性头痛症,一犯起病来,她往往六天之中倒有三天不出房门。
属类:综合句库 -
51. BAROSSA VALLEY, AUSTRALIAThe world’s love affair with shiraz is bringing wine spectators to Australia’s Barossa Valley. The hilly region is home to some of the world’s oldest shiraz vines, some dating back to the 1840s. And if the more than 60 wineries aren’t enough, Barossa also offers an artisanal cheese trail, and nearby Adelaide is a foodie destination in its own right.52. TOKAJ, HUNGARYBackpacking wine tours? The Hungarian wine region of Tokaj is regaining its reputation for quality whi...
51.澳大利亚,巴罗莎谷
对葡萄酒着迷的人们被Shiraz吸引到澳大利亚的巴罗莎谷。这个山谷地区是世界上最古老的shiraz葡萄的故乡,有一些品种可追溯到十九世纪四十年代。如果60多家酿酒厂还不够的话,巴罗莎还有手工奶酪制作游览,而且附近的阿得莱德是个美食天堂。
52. 匈牙利,驼凯
想要体验美酒背包旅游吗?匈牙利的产酒区驼凯因为质量上乘又赢回了昔日酒王美誉,尤其是福尔明葡萄制成的小麦色的甜酒。这个地区的制酒产业随着共产政权的瓦解而又兴起。在古城堡的GROF DEGENFELD,有豪华宾馆提供2日游,从191欧元或者283美元起。美元对欧元汇率1.5:1。
53.纽约
焦点再聚百老汇 。 要不是一些大力宣传的节目计划在五月七日前上演, 既2007-2008东尼奖颁发日 ,罢工事件也不会如此迅速的解决。其中三个最受瞩目的剧目为:40周年纪念剧《回乡》,Harold Pinter的舞...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Russian riot police beat opposition activists on Sunday (Nov, 25) and detained nearly 200 people at protest rallies against President Vladimir Putin a week before the country’s parliamentary election.Riot police in St Petersburg, Russia’s second city and Putin’s home town, detained Boris Nemtsov and Nikita Belykh, leaders of the Union of Right Forces (SPS) party who are both running in the December 2 election. They were later released.The protests came a day after police detained opposition lead...
俄罗斯防暴警察周日( 11月25日)殴打反对党活跃分子,从抗议总统弗拉基米尔•普京的人群中拘禁近200人。该国将在一周后举行议会大选。
俄第二大城市,普京的故乡--圣彼得堡的防暴警察拘禁了将要参加12月2日大选的右翼力量联盟(SPS)领袖涅姆佐夫(Boris Nemtsov)和尼基塔・别雷赫(Nikita Belykh)。不过稍后两人获释。
抗议发生在警方在莫斯科拘捕反对党领袖、前国际象棋世界冠军卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)一天后,美国周日谴责拘捕卡斯帕罗夫的行为是俄政府“激进战略”的一部分。
在圣彼得堡,一些通讯记者目睹到防暴警察用警棍和拳头殴打反对党活跃分子,随后迫使他们上了警车。
在冬宫外另有数十人被拘禁,当时在市中心这座前沙皇宫殿外举行了另外一起游行。
约500名反对党活跃分子参加了游行,但出...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
SEOUL (Reuters) - South Korean workers using skimmers and containment fences battled on Saturday to clean up the worst oil spill in the country’s history, as part of the slick hit shore near a nature preserve on the west coast.A Hong Kong-registered tanker began leaking an estimated 10,500 tonnes of crude oil on Friday after a barge carrying a crane slammed into it while the tanker was anchored off Daesan port about 110 km (70 miles) southwest of Seoul.“A part of the slick reached the shores of ...
汉城(路透社)――星期六,南朝鲜工人利用汲油船及海上围油栅栏进行海上浮油清除行动。这是该国家历史上最为严重的泄油事故,其中主要的浮油污染海域离西海岸自然保护区不远。
一位大安海岸线防卫长官陈明哲说:“一部分浮油已飘浮到了大安海岸并污染了本地海滩,现有大约1200名当地居民参与了清油行动。”
该地区是以其海滩及国家公园而受人们的青睐,也是候鸟迁徙中途停息地。
按照这位海岸警卫所说,前期到达海岸的浮油对海洋生物还没有构成影响,但这只是全部浮油的一小部分。
一位海事部官员说,最大的浮油大约13千米(8英里)长,正飘浮离汉城东南90千米的Mallipo海湾的海面上。
南朝鲜海事部政策与信息监测队长官宋明达说:“我们正设置拦油防护栏以防止浮油进一步向内漫延。”
宋明达说,主要的浮油带约一天左右的时间到达西海岸区,在那里有渔业养殖厂和蚝养殖场,“我们正采取所有措施...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryIn ancient times Heilongjiang was far from any literate civilization, and information was sparse. From Chinese and other sources we learn that Heilongjiang was inhabited by people such as the Xianbei, the Mohe, and the Khitan. The eastern portion of Heilongjiang was ruled by kingdom of Bohai between the 7th century and 10th century. The Jurchen Jin Dynasty (1115-1234) that subsequently ruled much of north China arose within the borders of modern Heilongjiang.Under the Qing Dynasty, the we...
黑龙江省历史
在古代,黑龙江地区是一个远离人类文明、与世隔绝的地方。根据汉语及其他语言史料的记载,我们得知鲜卑人、靺鞨人和契丹人等都曾在黑龙江地区居住。从公元7世纪到10世纪,黑龙江东部地区由渤海国统治。随后,女真族建立了金,统治华北大部分区域,其中就包括现在的黑龙江省。
清朝建立后,黑龙江西部地区由黑龙江将军管辖,《中俄尼布楚条约》签订后,其管辖区域向北扩大到外兴安岭(Stanovoy Mountains);黑龙江东部地区则由吉林将军管辖,其管辖范围一直延伸到日本海。满清政府将这些地区视为满族龙兴之地,坚决杜绝汉族人进入。
然而,通过1858年的《中俄瑷珲条约》和1860年的《中俄北京条约》,清政府将黑龙江以北和乌苏里江以东的领土割让给俄国,形成了目前黑龙江省的北部边界。同时,清政府将满洲对汉移民开放。到20世纪早期,汉族人已经成了这一地区的主要民族。1932年,黑龙江成为日本傀儡政权——伪满洲国的一部分。
1945年日本投降后,黑龙江省大部分地区处于中国共产党的管辖之下。黑龙江省是中国共产党拥有完全管辖权的第一个省,而哈尔滨则是中国共产党解放的第一个大城市。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
WASHINGTON (Reuters) - Cancer cells, like ripe fruit, are much softer than healthy cells, scientists said on Sunday in a finding that could help doctors diagnose tumors and figure out which might be the deadliest.The researchers used a nanotechnology device called an Atomic Force Microscope that allowed them to give a little poke to healthy cells and cancerous cells that had spread from the original site of tumors.Cancer cells taken from people with pancreatic, breast and lung tumors were more t...
华盛顿(路透社)——科学家们周日在一项调查中指出,癌细胞像成熟的水果一样,远比健康细胞柔软。该调查发现可帮助医生诊断肿瘤并弄清那些最致命的肿瘤。
研究者们使用了一种名为原子力显微镜的毫微技术设备。该设备允许他们把健康细胞和那些已经从肿瘤的原始位置扩散的癌细胞间拨开一点距离。
科学家们在《自然毫微技术》杂志中写到,那些来自胰腺癌、乳腺癌和肺癌病人的癌细胞比良性细胞要柔软70%。
其中的一位研究者,洛杉矶加里福尼亚大学琼森癌症研究中心的Jianyu Rao 在一次电话采访中说,“基本情况是,除了可以看见癌细胞并从分子层面分析它们,目前我们可以用这一技术来触摸癌细胞。”
“我们认为从诊断上来说这或许是有用的。”
该研究所观察的不同类型的癌细胞显示出了相似的柔软度,使得健康细胞和染病细胞可以清楚地被区分。
研究者指出,该技术可能代表了检测...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
WASHINGTON (Reuters) - President George W. Bush on Wednesday reiterated his pledge the United States would defend Israel if it was attacked by Iran, a country whose president has urged that the Jewish state be “wiped off the map.”“I have made it clear that ... we will support our ally Israel if attacked by Iran,” Bush said in an interview with CNN that comes on the heels of a Middle East summit aimed at rekindling peace talks between Israel and Palestinians.“I hope it doesn’t happen,” he said.St...
华盛顿(路透社)—总统乔治W.布什于本周三重新宣誓,伊朗若发动进攻,美方会支持以色列。伊总统迫切要求,犹太国家当从“地球上绝迹”。
“我已经说的很清楚…我们将支持我们的同盟国以色列,如果它遭受伊朗的进攻,”,在旨在重新点燃以色列和巴勒斯坦和平会谈的中东首脑会议刚刚结束后,布什面对CNN(美国有线新闻网络)的采访时这样说。
他还补充道,“我希望这样的事不会发生,”。
尽管如此,布什说他会严肃地对待伊朗总统迈哈麦德•艾哈迈迪-内贾德对以色列所做的各种评论。内贾德曾质问纳粹党是否屠杀过犹太人,致使国际舆论愈演愈烈。
美国和其它西方大国曾指责德黑兰打着研制核能的幌子来研制核武器,而伊方对此不予承认;白宫也曾指责伊支持邻国伊拉克的叛军。
伊朗最高权威,最高精神领袖,阿亚图拉赛义德•阿里•哈梅内伊却谴责中东和平会谈,说会谈“注定要失败”。 伊并未获邀参加会谈,而其他一些阿拉伯邻国却出席了此为期三天的会议。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryHainan first enters written Chinese history in 110 BC, when the Han Dynasty established a military garrison there. Settlement by mainlanders was slow however and from early on the island was considered to be fit only for exiles. It was in this period that the Li people arrived from Guangxi Province and displaced the island’s aboriginal Austronesian-speaking peoples.Under the Song Dynasty, Hainan came under the control of Guangxi Province, and for the first time large numbers of Han Chines...
历史
公元前110年,西汉在海南岛设置郡县,开创了海南岛有文字可考的历史。但自西汉设郡以来,海南岛一直被视为流放之地,内陆移民非常缓慢。在最初到达海南岛的移民当中,主要是来自广西省的黎族人,他们逐渐取代了原海岛上的土著居民。
在宋代的时候,海南属广西省管辖。在这一时期,海南迎来了第一次汉人移民高潮,这些移民主要聚集在海岛北部。到了元代,海南岛作为一个独立的省存在。明朝成立后不久(1370年),海南岛又归属广东省管辖。16到17世纪,福建省和广东省的大量汉族人迁移到海南岛,他们把黎族人赶到海岛的南部。18世纪,黎族人起兵反抗中央政府,清政府雇佣贵州省的苗族人进行镇压。平叛结束之后,大量苗族士兵就在海南岛定居下来。直到今天,他们的子孙后代还居住在海南岛的西部。
抗日战争期间,日军曾占领海南岛(1939—1945)。日军投降之后,海南岛又回到祖国母亲的怀抱。1988年,海南岛正式成为中国的一个省份。为了促进海南省的招商引资,中央政府把海南省定为经济特区。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryThe Yuanmou Man, a Homo erectus fossil unearthed by railway engineers in the 1960s, has been determined to be the oldest known hominid fossil in China. By the Neolithic period, there were human settlements in the area of Lake Dian. These people used stone tools and constructed simple wooden structures.Around the third century BC, the central area of Yunnan around present day Kunming was known as Dian. The Chu general Zhuang Jiao entered the region from the upper Yangtze River and set hims...
历史
上世纪60年代由铁路工人发现的云南“元谋直立人化石”,是迄今为止中国发现的最早的人类化石。新石器时代,滇湖一带就有人类居住。他们使用石器工具,并且能够制造简单的木制工具。
大约公元前3世纪,云南中部地区(今昆明一带)被称为“滇”。楚国大将庄蹻顺长江而下来到这里,自称“滇王”。他与他的追随者将大量汉文化带入云南,对云南产生了巨大影响,并由此开始了漫长的移民及文化扩张历史。
公元前221年,秦始皇统一中国后,开始向南扩张领土,在云南设置郡县。为了加强西南地区和中原地区的联系,秦始皇还开辟了“五尺道”(注:秦时由四川盆地通往云贵高原的重要道路,因宽五尺,所以称“五尺道”。),向南一直延伸到云南东部(今曲靖境内)。如今,四川省境内还有这条道路的遗迹。公元前109年,汉武帝派大将郭昌在滇池县(今晋宁县)建立益州郡及下属二十四个县。其中一个县就叫“云南”,这可能是其作为地名第一次出现在中国...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryHunan entered the written history of China around 350 BC, when under the kings of the Zhou dynasty it became part of the State of Chu. Until then Hunan was a land of primeval forests, occupied by the ancestors of the modern Miao, Tujia, Dong and Yao peoples, but starting at this time and for hundreds of years thereafter it was a magnet for migration of Han Chinese from the north, who cleared most of the forests and began farming rice in the valleys and plains. To this day, many of the sma...
历史概况
公元前350年(东周时期)湖南省现行行政区域被纳入楚国版图,从此开始了有文字可考的历史。楚国建立之前,这里被大片的原始森林所覆盖,居住在此地的苗族、土家族、侗族和瑶族的祖先过着与世隔绝的生活。此后数百年,由于中原政局不稳,战乱频繁,大量北方汉族人纷纷向西南边远地区迁徙,湖南也是他们的目的地之一。其中,最大的移民高潮发生于东晋和南北朝时期。汉族人在湖南定居下来之后,开垦荒地,在河谷和平原地带种植水稻。汉族人对湖南的历史发展影响巨大,直到今天,湖南的很多小乡村还以最初迁徙到这里的汉族人的姓氏来命名。
清朝建立之前,湖南和湖北同属于湖广行省管辖。1664年康熙皇帝实行湖广分治后,湖北和湖南成为单独的省份。
1850年,太平天国运动在广西南部爆发,不久就波及到湖南及长江东部各省。清政府派湖南人曾国藩率领湘军进行镇压,1864年太平天国运动在南京失败。
辛亥革命爆发后,湖南也积...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
NEW YORK (Reuters Life!) - If your true love wants to lavish you with gifts for the 12 days of Christmas this year it’s going to cost them nearly $20,000 -- a 3.1 percent increase from a year ago.The 23rd Annual PNC Christmas Price Index showed that rising wages for milkmaids, the higher gold price, and rising food prices would push the cost of funding the holiday song “The Twelve Days of Christmas” up to $19,507 this year.“Each year, the Christmas Price Index reflects trends in the broader econ...
路透生活,纽约——假如你的真爱想要在今年12天的圣诞期间取悦你,那他的花费将比去年上涨3.1%,也就是花掉将近2万美元。
据PNC银行发布的第23份年度圣诞物价指数显示,今年上涨的挤奶女工的工资,攀升的金价,以及上涨的食品价格将致使“圣诞节的12天” (The Twelve Days of Christmas)这首歌中描绘的物品所需要的花费增加至19507美元。
“每年,圣诞物价指数(Christmas Price Index)反映出更为宏观的经济走向,”PNC财富管理(PNC Wealth Management)的投资主管詹姆斯杜尼根先生(James Dunigan)如是说。每年PNC都以这首歌为基础幽默的分析当年的经济。
“今年,不断增长的商品价格,对于美元贬值的担忧以及10年来最低工资的增长是圣诞物价指数上涨的主要因素。”
他说礼物价格较去...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Sharpening the blade
Only sharp blades mow well. A blunt blade crushes grass, tears rather than mows and may cause the 0ccurrenceof brown patches on your lawn. If the blade is blunt and the cut is not “clean”, have the blade sharpened or replaced.
Dry grass
Mowing on a too dry soil agitates dust, making the work unpleasant and causing excessive pollution of the air filter. If the soil is too dry, watering the lawn one day before planned mowing is recommended.
Wet grass
Wet grass (for exampl...
磨刀片
只有锋利的刀片才能有效地割草。使用钝的刀票不是割草,而是碾草、撕草,这样,你割过的草地上可能会留褐色的斑点。如果刀片变钝了,或者割不干净了,应该磨快刀片或更换刀片了。
干草
草地太干,割草的时候会扬起尘土,令人不悦,也会给空气过滤器带来负担。如果草地太干,建议在割草的前一天给草地浇水。
湿草
湿草(如刚下过雨或早上露水重)可能会在刀片和出口周围纠结在一起,会造成发动机超载甚至会损坏发动机或割草机的其他部件。因这种原因造成的损坏不在保修范围之内。要等到草地干了再用割草机工作。
覆草是将草切成细小的碎片然后再将碎草覆盖在草坪上。通过覆草可以将养分返还给草地,减少草坪维护的需求,因为这样不需要将割下来的草耙在一起打包运走。
本割草机设计有覆草功能。割草机上安装了一个覆盖箱,将割下来的草收在里面,保证刀片圆周碎草的回转。
要经常割草,保持草的高度不超过26lmm,这样效果最佳。
逆时针割草对于覆草的效果非常有利,因为这样符合割草机机身的设计以及草片的旋转方向。如果你的花园呈不规则形状,或有许多障碍,你可以在割草的时候将您的花园分块儿,再按照上述方法进行割草。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Shandong is a coastal province of eastern People’s Republic of China,which has an area of 59,200 sq mi (153,300 sq km),Its abbreviation is Lu, after the state of Lu that existed here during the Spring and Autumn Period.Shandong’s name literally means “mountains’ east”, which refers to the province’s location east of the Taihang Mountains. The province is located in the lower reaches of the Huang He (Yellow River) and extends out to sea in the form of the Shandong Peninsula. Shandong borders the ...
山东省地处中国东部沿海,面积59,200 平方英里 (153,300平方公里)。山东省简称“鲁,因春秋时期该省中部曾是鲁国的封地。
从字面上看,山东省因位于太行山之东而得名。山东省地处黄河下游,延伸到海洋的地区统称为山东半岛。山东省北临渤海湾,东南临黄海,西连河南,南接江苏,西北与河北交界。山东省还有一小部分与河南和江苏间的安徽接壤。
因春秋时期山东省是齐、鲁两国的封地,因此山东省又称“齐鲁”。
历史
山东省位于华北平原东部边缘,是中华文明的发祥地之一。
现代意义上的山东省始建于明朝,当时山东省还包括今辽宁省的大部分地区。到了清朝,山东省基本确立了现在的区域。
中华人民共和国成立之后,江苏省的行政区域经历过几次变更。新中国成立初期,中央政府曾设置平原省管辖山东省西部的部分地区,但不久该省被撤消。中央政府还曾把徐州和连云港划归山东省管辖,但不久又把它们划归江苏省管辖。此后,江苏省目前的区域基本被保持下来。
近年来,山东省(尤其是东部地区)经济发展迅速,已经成为中国最发达的省份之一。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
CultureLanguageThe vernacular language is Shanghainese, a dialect of Wu Chinese; while the official language is Standard Mandarin. The local dialect is mutually unintelligible with Mandarin, and is an inseparable part of the Shanghainese identity. The Shanghainese dialect today is a mixture of standard Wu Chinese as spoken in Suzhou, with the dialects of Ningbo and other nearby regions whose peoples have migrated to Shanghai in large numbers since the 20th Century.Nearly all Shanghainese under t...
文化
语言
上海的官方语言是普通话,可是大多数上海人讲属于吴语分支的上海话。上海话和普通话区别很大,上海话已经成为区分上海人必不可少的特征之一。如今的上海话是个大杂烩,它混合了苏州地区的标准吴语,宁波方言以及20世纪以来移民到上海的附近地区居民的方言。
几乎40岁以下的上海人都能说一口流利的普通话。而外语水平参差不齐,大多数文革前上过大学的老一代居民以及曾经在外企工作过的人都会说英语。而那些26岁以下的上海人从小学就开始接触英语,因为从小学一年级开始,英语就是一门必修课。
艺术
凇江派和华亭派
松江派是明代的小画派,通常被认为是由苏州(当时的文化中心)的吴派或吴门派进一步发展而来。华亭派是明朝中晚期的另一个重要艺术流派,它的主要成就是中国传统画,书法和诗歌,尤其以人文画著称。
海上画派
在清朝乃至整个20世纪,海派一直是一个非常重要的中国传统艺术派别。 ...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Yahoo ,which already owns one of the most successful financial sites on the Web, is putting the final touches on a new online program for technology investors that is scheduled to begin next month.To be called TechTicker, the Web program will report exclusively on technology stocks, offering daily streaming-video segments and blog posts, as well as some live coverage of breaking news, said Brian Nelson, a spokesman for Yahoo. The initiative is another example of Yahoo moving aggressively into co...
雅虎,已拥有网上最成功的一个财经频道栏目,为技术股投资人又打造一新网站栏目,现正在做最后的扫尾工作,预计在下个月开始运行。
一位雅虎发言人波瑞恩•纳尔逊说,这个命名为TechTicker视频栏目将对科技股动态进行独家报道、每日进行视频滚动式播出,以及科技博客发布和突发新闻的现场报道。
该栏目将设有科技股动态、科技博客,以及一些新闻的实时的报道。大量的视频内容是该栏目的最大特色。
这一新创栏目是雅虎直逼视频领域的又一例子,这样的财经视频专栏将对它的一主要竞争对手---Google,这可以说是一大挑战。由于高速因特网点击率更为流行,网站制作人预计,视频作为消费者网上消费将起着更为重要的作用。
TechTicker是雅虎公司进军财经滚动视频第二个项目。在2000年,雅虎公司曾经推出过一个FinanceVision,相当一个24小时财经电视频道的网络版,但没有获...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
For the second time in as many months there was big trouble in an important allied country that sits on China’s borders, with huge crowds demonstrating, bombs exploding, opposition leaders being arrested and demonstrators killed. This time it was Pakistan, where President Pervez Musharraf had proclaimed special emergency powers. A few weeks earlier it had been Myanmar, where pro-democracy demonstrations were put down with deadly force.But despite the proximity and important interests in play, mo...
这已经是几个月以来第二个中国边境的主要盟国发生大规模的混乱,大量人群集体游行示威,频繁发生炸弹爆炸事件,反对派领导人被逮捕,游行示威人员遭到杀害。
这一次是巴基斯坦,总统佩尔韦兹•穆沙拉夫宣布全国进入紧急状态。几星期前则是缅甸,民主游行遭到血腥镇压。
尽管这些事件的发生地邻近中国,而且和中国的利益相关,但是很多中国读者只能获得这些事件干枯的、片面的报道,甚至是不准确的报道。
中国只是对这些事件的场景进行报道,缺乏任何深度的分析,这是出于考虑到中国在这些国家的战略利益.
相反,中国对于国内的新闻报道非常积极。尽管中国政府对新闻出版机构的所有人和注册登记进行严格审查和监管,但是中国国内的新闻报道还是处在一个“黄金时期”。新闻资源源源不断,新闻报道人员持续庞大,已经渐渐超出社会所能承受的范围了。
二、三十年前,中国只有十几家报纸,...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
BEIJING (Reuters) - China’s space program will maintain steady long-term growth to serve strategic national interests, but it is peaceful in nature and costs just a fraction of NASA’s spending, a senior official said on Tuesday.China launched its first lunar probe in October, the latest feat in an ambitious space program seeking scientific and military benefits as well as domestic political gains from its boost to patriotism.But some critics have questioned the ruling Communist Party’s eagerness...
中国的一位高级官员周二说,中国的空间项目将保持稳定的长期增长,以服务于中国的战略利益,但是它本质上是和平的,其投入仅仅是美国国家航空宇航局(NASA)的数分之一。
中国十月份发射了首个探月卫星,这是中国为寻求科研和军事利益,实行的雄心勃勃的空间计划取得的最新一个重要成果,这一项目也为国内政治赢得了不少民众的呼声——探月计划大大激发了民众的爱国心。
但是有一些批评人事对中国共产党急切想要迈入全球空间大国行列的行为表示质疑。目前,中国有数亿人还挣扎在贫困线上。
“中国航天事业的发展,始终服务于国家整体发展战略,满足国家需要。”中国国防科学技术工业委员会副主任陈求发在在中国政府网(www.gov.cn)的一个在线访谈中说。
“中国航天事业将保持长期稳定发展。”
但是中国将坚持和平开发空间的原则,决不卷入空间军备竞赛。
“这次探月工程没有任何军事目的,卫星也没有携带任何军事装备,”,他...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HONG KONG, Monday, Dec. 3 — A victory on Sunday by a popular figurehead of the democracy movement in an election for a legislative seat here has given fresh momentum to demands for the early introduction of promised democratic reforms. In one of the most fiercely contested and symbolic elections since China assumed control of Hong Kong a decade ago, the democracy advocate, Anson Chan, a 67-year-old former leader of the civil service, won a decisive victory on a platform that called for full demo...
周日,倡导民主并受人青睐的无实权派在香港立法会补选中取得胜利,这对先前许诺给人们的推行民主改革无疑是一新的推动力。
自从10年前中国恢复对香港行使主权后以来,这次选举可以说是最激烈和最具有代表性的选举之一。67岁的陈方安生在这次选举中获得了决定性的胜利,她是香港前政务司司长,也是民主改革的倡导者。她在竞选舞台上呼吁:香港选民在五年内要享有充分的民主权。
根据周一早些时期官方宣布的结果,跨越晚期英国体制和早期中国体制的前政务司司长陈方安生,在321,983张选票中获得175,874票,得票率达54.8%。
她的主要竞争对手57岁的叶刘淑仪获得137550张选票,得票率42.7%。叶刘淑仪是前保安局局长, 2003曾在香港推行颇不受欢迎的《反颠覆法》。虽然两位候选人都是以无党派身份参选,但陈方安生受民主联盟派支持,,叶刘淑仪受亲北京派支持。
根据美联社周一报道,陈方安生在赢得选举胜利后...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1.A trip, journey, or visit somewhere away from home for the day.
机译:之旅,旅程,或访问离家远的地方的一天。
I’m really looking forward to our day out at the beach on Saturday.
机译:我真的很期待我们的一天,在上周六的海滩。
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。