中英文地名和人名建议选择专门化的地名译典或人名译典;有些缩写词在缩写词典中更容易查到;

    diabolic查询结果如下:

    音标:[ˌdaɪə'bɑːlɪk]
    异形词:diabolical
    基本释义/说明:adj.魔鬼似的
    详解 英文释义 韦氏词典 英文百科 wiki词典 英文句库
    a.
    魔鬼的,魔鬼般的;穷凶极恶的;
    a diabolic plot
    一个穷凶极恶的阴谋.
    -扩展释义
    扩展解释:
    1. 魔鬼的;残忍的
    -同义词和反义词

    词性:adjective

    例句

    a diabolic plot

    一个穷凶极恶的阴谋.

    属类:英汉句库---

    ||1: He began to see the Soviet system as the source of his country’s ills. ||2: In 1977 he told the New York Times of the “diabolic storm” that had broken on his country. ||3: “Our nation has become corrupted, the family has fallen apart, the nation has got drunk, traitors have betrayed each other.” That was true. ||4: But by the late 1970s detente was ending. Fame in the West was no protection. ||5: Even a lone independent-minded priest was an existential—and intolerable—threat for the brittle Soviet leadership. ||6: The fledgling dissident movement was systematically crushed—by imprisonment, exile, coercive psychiatry or ferocious pressure on family members.

    ||1:德米特里·杜德科神父开始认识到前苏联大的系统正是国家症结所在。||2:1977年,他向“纽约时报”讲道,说“罪恶的风暴”搅得这个国家天翻地覆。||3:“我们的国家腐败透顶,家庭支离破碎,我们的国家此时就像一个醉汉,卖国贼之间互相叛变。”他没说错。||4:不过,70年代后期国际紧张关系不再处在缓和状态,西方国家不再顾及名声。||5:在脆弱不堪的前苏联领导层面看来,甚至一个单独具有独立思想的神父也成了实实在在并且不能再坐视不管的威胁。||6:异见运动还没孵化就遭到有计划的打击——监禁、流放、强加精神病罪名亦或异见者家人承受着不堪重负的压力。

    属类:时事政治-经济学人双语版-前苏联的末途 The end of the Sovie -

    ||1: He began to see the Soviet system as the source of his country’s ills. ||2: In 1977 he told the New York Times of the “diabolic storm” that had broken on his country. ||3: “Our nation has become corrupted, the family has fallen apart, the nation has got drunk, traitors have betrayed each other.” That was true. ||4: But by the late 1970s detente was ending. Fame in the West was no protection. ||5: Even a lone independent-minded priest was an existential—and intolerable—threat for the brittle Soviet leadership. ||6: The fledgling dissident movement was systematically crushed—by imprisonment, exile, coercive psychiatry or ferocious pressure on family members.

    ||1:德米特里杜德科神父开始认识到前苏联大的系统正是国家症结所在。||2:1977年,他向“纽约时报”讲道,说“罪恶的风暴”搅得这个国家天翻地覆。||3:“我们的国家腐败透顶,家庭支离破碎,我们的国家此时就像一个醉汉,卖国贼之间互相叛变。”他没说错。||4:不过,70年代后期国际紧张关系不再处在缓和状态,西方国家不再顾及名声。||5:在脆弱不堪的前苏联领导层面看来,甚至一个单独具有独立思想的神父也成了实实在在并且不能再坐视不管的威胁。||6:异见运动还没孵化就遭到有计划的打击——监禁、流放、强加精神病罪名亦或异见者家人承受着不堪重负的压力。

    属类:时事政治-经济学人双语版-前苏联的末途 行尸走肉 -

    简典