中英文地名和人名建议选择专门化的地名译典或人名译典;有些缩写词在缩写词典中更容易查到;

    hot up 查询结果如下:

    基本解释 双语句典 英文释义 英文句典 英文百科
    英文词组
    加热, 热闹
    2.【口】变得活跃起来;变得危险起来
    vi.变得激动起来
    例句

    I am going to hot up some food for you.

    我去给你热点饭。

    属类:综合句库 -

    Things were beginning to hot up again there

    那儿的局势又开始紧张起来。

    属类:综合句库 -

    She said she would hot up some soup for me

    她说她要替我热一点汤。

    属类:综合句库 -

    Things are beginning to hot up in the Middle East again.

    中东的局势又开始紧张起来。

    属类:综合句库 -

    They get all excited about checking out new girls and buzz about who’s the hot up and coming thing.

    翻找新女孩,叽叽喳喳谁最热谁最新,他们全然兴奋。

    属类:英汉句库 -article.yeeyan.org

    Guangxi, full name Guangxi Zhuang Autonomous Region is a Zhuang autonomous region of the People’s Republic of China,which has an area of 85,100 sq mi (220,400 sq km)“Guang” itself means “expanse”, and has been associated with the region since the creation of Guang Prefecture in 226 AD. “Guangxi” and neighbouring Guangdong literally mean “Guang West” and “Guang East”. Together, Guangdong and Guangxi are called the “Two Guangs”.The abbreviation of the province is Gui, which comes from Guilin, a ma...



    广西(全称是广西壮族自治区)是中华人民共和国的壮族人民自治区域,面积85,100 平方英里(220,400平方公里)。

    “广”意为“广袤”,自226年此地设广郡起,“广”就与该地区紧密相联。从字面意义上来讲,“广西”与邻近的“广东”分别意为“广阔的西部”和“广阔的东部”,二者合称“两广”。广西简称“桂”,取自其辖区内重要城市桂林的第一个字。


    地理与气候
    广西地处中国南部,其西、北分别与云南、贵州相邻,东北与湖南相接,东南与广东交界。其西南部与越南接壤,南部与北部湾(Gulf of Tonkin)相连。
    广西是山区,境内山多地少,而且高山峡谷间奔流着许多河流。著名的山脉有东北部的南岭山脉,其中越城岭和海洋山为其支脉中较短的两支。
    广西属于亚热带气候,夏季漫长而炎热。年平均气温为17 -- 23°C(63 --73℉),年平均降雨量1250 -- 1750 mm.

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    ①Longtime “Jeopardy!” host Alex Trebek is recovering after suffering a minor heart attack. His doctor says his first words when he was brought to the hospital were: “I’ll take ’stents’ for $500.”②While campaigning for his wife, former President Bill Clinton revealed that when they were young he was so impressed by her intellect and ability that he once suggested she should just dump him and go into politics on her own. When that didn’t get him any more sex than normal, he went back to telling he...

    ①大受欢迎的 “危险!”节目主持人Alex Trebek经轻微的心脏病发作后恢复了过来。他的医生说,他被带到医院的第一句话是“干脆花500美元买个治心脏病的支架
    ②在前总统比尔.克林顿为他的妻子作竞选工作时,他透露,在年轻时,她的聪明才干深深征服着他,一次甚至于他劝她:应撇下他,去独创她的政治事业。并说每当这时,与平时相比,他感到她一点性感也没有,但他总是回来哄她说她那双秀腿漂亮极了!
    ③俄罗斯总统弗拉基米尔•普京已亲自敲定继任者梅德韦捷夫作为俄罗斯总统。我不想把这个新任的家伙说成一个有能量的人,但是他的名字翻译成英语意味着是查理.麦卡锡.

    ④哈佛大学正不断的加大经济助学补助以吸引更多的中产阶级学生。为了更加刺激他们,当这些中等阶级学生毕业的时候,还给他们一次摆阔的机会。

    ⑤Pierce Brosnan因在一次争执中用手推一位摄影记者一下,而被这位记者控告为暴力...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    ①On a recent trip to Berlin, Paris Hilton told reporters she’s looking for a nice boy who is funny, smart and loyal. Coincidentally, those are the three qualities of men who don’t own video cameras.②The New York Philharmonic announced it will perform “The Star-Spangled Banner,” Gershwin’s “An American in Paris” and other American standards at a concert in North Korea next year. President Kim Jong Il says he’ll attend provided the orchestra plays his favorite American song, “Still Crazy After All...

    ①在最近一次去柏林的旅途中,帕丽斯•希尔顿告诉记者她想找一位幽默、潇洒和忠诚的男友。巧的是,具备这三个特点的男人都没有摄象机。
    ②纽约交响乐团宣布明年将在北朝鲜举行音乐会,演奏的曲目有美国国歌“星条旗永不落”(The Star-Spangled Banner)、格什温(Gershwin)的“一个美国人在巴黎”( An American in Paris)以及其他美国典型歌曲。北朝鲜最高领导人金正日表示,如果纽约交响乐团演奏他最喜欢的美国歌曲“多年之后,依然疯狂” (Still Crazy After All These Years),他将出席这场音乐会。
    ③本周三,布什总统批准了一个为期五年的改善贫困儿童教育状况的规划—“领先”学前教育计划,但却否决了扩大政府为儿童购买健康保险的计划。而他本人却从幼儿园到国民警卫队一直拿他爹妈的条子称病请假。
    ④特伦斯•霍华德...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Safety instructions

    Preparation

    1) Read the advice included in these instructions for use carefully. Familiarise yourself thoroughly with the controls and operating procedure of this machine.

    2)Do not allow children or persons who have not familiarised themselves with these instructions to work with the mower. The age limit for operating this machine may be determined by the local legislation.

    3) Do not mow if other persons (in particular children) or pets are near the mower.

    ...

    安全手册
    使用说明:
    1)请仔细阅读本使用说明书中包含的建议,确保您完全了解这台机器的调节和操作方法。
    2)禁止儿童和不熟悉此手册的人操作割草机。对于操作本机器的年龄限制由当地立法决定。
    3)请不要在他人(尤其是儿童)或宠物靠近割草机的时候操作。
    4)谨记本割草机的操作者要对其他人、动物和财产造成的潜在损害负责。
    使用说明
    1)请在割草时穿结实的满帮鞋和长裤。不要穿凉鞋或赤足操作割草机。
    2)在开始割草前,请检查割草机的工作区域中是否有硬物,比如石子,铁屑,电线等。
    这些硬物会被割草机弹出去,将造成人员伤害或者财产损失。
    3)警告-燃料是极易燃品
    -燃料必须放在燃料专用的容器中(如燃料罐)。请勿使用其他容器。
    -请在户外补充燃料同时禁止吸烟。
    -务必在机器关闭,同时发动机冷却的情况下补充燃料。请勿在机器运转或高温的时候打开油箱盖。
    -如果燃料溅出割草机,请立...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Explanation of symbols on the product

    As this product uses high revolutions for its operation and the rotating blade in the lower part cannot be covered,maximum caution is necessary while operating this machine to avoid the risk of serious injuries. Study these instructions carefully before using the product. Familiarise yourself thoroughly with the control elements on the tool and the correctoperation of the machine. Particularly practise turning the engine off promptly. Pict...

    本产品符号说明
    由于本产品运作时高速旋转,且旋转刀片下部无法被覆盖,为避免严重受伤的危险,使用本产品时请尽量谨慎。使用本品前,请仔细阅读本说明。熟练掌握本产品的操控元件和正确使用方法。尤其是迅速关闭发动机。含有下列意义的象形图可能出现在使用说明中或本产品机身上:
    I)注意:熟悉使用本说明。
    2)注意:谨防弹出物造成的伤害。保持一定安全距离。
    3)注意:请勿将手或脚伸入割草机旋转刀片的工作区。
    4)注意:请勿在雨天操作。
    5)注意:请勿接触发热表面。
    6)注意:请勿在发动机运转时添加燃油。
    7)注意:排出气体含有害物质。请勿在封闭或通风不良的空间使用本产品。
    8)注意:维护机器前,请关闭发动机并等待,直至刀片停止旋转使发火电缆从火花塞分离,所有发热部件冷却为止。请谨遵使用说明所列规定。








    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Peter likes green peas

    Pizza served with hot peas

    彼得喜欢用热豌豆制作出来的青豆比萨饼。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Remove changeable central handle

    After every surgical operation

    ●Hold the light head.

    1 Press the push-button on the lower end of the changeable handle and at the same time

    2 pull off the changeable handle.

    Disinfecting/cleaning the changeable central handle

    After every surgical operation

    —Wipe with a disposable cloth.

    —Cleaning and disinfecting in the cleaning and disinfecting machine.

    —Prepare changeable handle for sterilization in hot steam.

    Sterilizing the changeable central handle...

    拆卸可更换的中心手柄
    每次外科手术结束后
    ●托住灯头。.
    1按动可更换手柄下端的按钮,同时
    2 拔下可更换手柄.
    消毒并清洗可更换的中心手柄
    每次外科手术结束后-用一次性擦布擦净。
    -在清洗消毒机中清洗并消毒。
    -准备将可更换手柄置于高温蒸汽中杀菌。
    对更换下的中心手柄进行消毒
    每次外科手术结束后
    -在最高134℃的高温蒸汽中消毒。
    可更换手柄在消毒期间决不能受机械载荷,否则可能永久地变形。
    一消过毒可更换中心手柄只能在再次使用前装上。
    可更换中心手柄的使用寿命
    频繁的杀菌会导致可替换及可更换手柄的自然损耗。
    如果材料出现脆弱痕迹,诸如裂缝或变色发生,应当替换可更换手柄。
    消毒并清洗外盖
    每次外科手术结束后
    ——擦拭外盖并对其进行消毒。
    此种情况下无需拆卸外盖
    按规定对外盖消毒
    ●托住灯头。
    3 抓在底座和外盖之间并且
    4 拔下外盖
    同可更换的中心手柄一样将外盖进行消毒

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Introduction to frequent dangerous situations
    Here are some frequent dangerous situations for your caution.
    1-3.1 Machinery Danger
    Normally,this kind of danger happens because of the wearing of hose or safety shut down devices.
    Please check and replace all safety shut down devices and hose regularly.
    When operating, please make sure all safety doors have been closed. Our machine adopts protective system of triple function, pressure, electric and machinery. It is not allowed to repeal any of thes...

    常见危险状况介绍
    以下是几个常见危险状况,请注意。
    1.3.1 机械性危险
    一般,这种危险发生于软管或安全关闭装置的磨损。
    请经常检查并更换所有的安全关闭装置和软管。操作时,请确保已关闭所有的安全门。我们的设备采用具有压力,电动和机械等三重功能方式的保护系统。禁止撤消,拆御或改造设备上的任一安全装置。由于注射和紧固单元是由高压趋动的,在检查和维修前,请进行暂停/取消操作以释放剩余压力。
    在检查和维修前,请阅读本操作手册,细节可参考图纸。
    1.3.2 高压泄露引起的危险
    这类危险通常是由于液压系统的泄露引起的。
    所有的液压管线都应该适应紧固以避免高压下的泄露。任何管线出现开裂或破损必须进行更换。一旦高压油溢出,喷射到人身上,可能造成严重伤害,应立即送医。
    1.3.3 灼伤
    炽热表面
    模具,辅助配件和注射单元内都有很多高温的装置暴露于空气中。机器运转时,如触摸到这些高温表...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Geography and ClimateHainan Province consists of several islands, the largest of which is called Hainan Island, the second largest island administered by the People’s Republic of China. To the West of Hainan is the Gulf of Tonkin. Wuzhi Mountain (1,876 m) is the highest mountain in the island.Hainan Province’s territories extend to the southern Spratly Islands, Paracel Islands and other South China Sea Islands. The containment of the South China Sea Islands makes Hainan Province have a very lar...

    地貌及气候状况

    海南省由几个岛屿组成,其中最大的是海南岛,它也是我国第二大岛。海南省的西部是北部湾。海南省的最高峰为五指山,高约1876米。
    海南省的版图一直延伸到南沙群岛、中沙群岛,西沙群岛及其他南海岛屿,这就造成海南省的水域面积大大超过陆地面积。其中,南沙群岛最南端的曾母暗沙是我国领土的最南点。
    海南省属于湿润的热带季风气候,全年温差不超过15 ℃(59℉)。1、2月为全年气温最底月份,但温度也在16 —21℃(61 — 70℉)之间。7、8月为气温最高月份,平均温度也只有25-29°C((77 —84℉)。除了中部山区,全省年平均气温都在10℃(50℉)以上。北部地区夏天比较闷热,温度一般超过35 ℃(95℉),而且持续20天以上。海南省大部分地区雨量充沛,全省平均每年降水量可达1500到2000 mm。但海南省的降水量分布不均,中东部地区高达2400 mm,而西南海岸降水稀少,平均只有900 mm。海南省东部处于台风区域,夏天经常刮台风,由台风造成的降水占这一地区降水量的70%。台风经常引发洪水,给当地居民带来灾难。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    SINGAPORE (Reuters) - Sexy Manolos or Jimmy Choos may top the wishlist of many women this Christmas, but huge waterproof boots were the ideal festive gift for two jumbo females at Singapore’s zoo.Vets on Wednesday fitted Asian elephants Tun and Jamilah with specially-made protective boots made from a durable, breathable fabric in a bid to relieve their chronic foot lesions.Tun, 20 years old, has one front leg longer than the other. Her problems started when a male elephant in the same exhibit mo...

    翻得不错,仅对措辞稍做改动.请cosmos理解.thanks.


    新加坡(路透社)——一双Manolos 或Jimmy Choos牌子的性感皮靴也许是今年圣诞许多女人最想得到的心仪之物,但是对于新加坡动物园里的两位身形巨大的女士来说巨大的防水长筒靴也许才是最理想的节日礼物。
    周三,兽医们为两头名叫Tun 和 Jamilah亚洲像穿上了特制的保护靴来缓解她们足部的痼疾。这种靴子是用一种透气耐用的织物制成的。
    Tun今年20岁,她的一只前脚长过另一只前脚。据动物园工作人员讲,这是由于同展馆中的一头公象在与她交配时使她的脚变了形。
    “我们能想到的最好办法就是做出某种既能起到保护作用还要又要经得住大象穿磨,也还要防水的靴子,”兽医Sonja Luz说道。动物园起初是用针灸和热敷的办法来帮助缓解大象的疼痛, 后来才想到了试试大靴子。然而要确保大象一直穿着这靴子简直...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Guangdong is a province on the south coast of the People’s Republic of China,which has an area of 76,100 sq mi (197,100 sq km).“Guang” itself means “expanse” or “vast”, and has been associating with the region from the Western Jin Dynasty onwards. “Guangdong” and neighboring Guangxi literally mean “expanse east” and “expanse west”. Together, Guangdong and Guangxi are called the “Dual-Guangs”.The modern abbreviation Yue is related to the Hundred Yue, a collective name for various peoples that liv...

    广东省,面积76,100平方英里(197,100平方公里),是中华人民共和国南部沿海省份.“广”本身含意为“宽阔”或“广大”。从字面上看,“广东”和毗邻的广西分别意为“宽阔的东部”和“宽阔的西部”,因此,人们将广东与广西并称为“两广”。

    广东省简称“粤”,这与历史上“百越人”在这里居住有关。在古代,广东省和邻近地区居住了很多越族人,后人统称他们为 “百越人”。

    地理与气候
    广东省南临南海,海岸线长达4,300 公里。雷州半岛位于广东省西南端,岛上有几处不活跃的火山。珠江三角洲由几百个小岛组成,东江、北江和西江三条河流汇聚于此。从地理位置上来说,南岭把广东省分为南北两部分。全省最高海拔高度为1,600米。

    广东省东北与福建相邻,北与江西、湖南交界,西连广西,南临香港和澳门。雷州半岛与海南省隔海相望。
    广东属于湿润的亚热带气候(最南部为热带气候),气候资源十分丰富。冬季日...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    ClutureThe Han Chinese of Hainan speaks a variant of the Min Nan Chinese language, known as Hainanese. In addition, the national standard Putonghua is understood and spoken by most people, and Standard Cantonese is understood by many local Hainanese. English is understood by some of the younger generation, but Hainan still largely remains a non-English speaking environment. The Li people have their own language, as do the Miao and Zhuang. The latter three groups would usually speak Standard Mand...

    海南文化
    海南省的语言环境十分复杂。汉族人讲海南话,这是一种变了味的闽南语。绝大多数海南人也能听懂普通话,甚至能说一口流利的普通话。除此之外,很多海南本地人还能听懂地道的广东话。年轻一代已经能够听懂英语,可是海南省仍然是个非英语环境的省份。黎族,苗族和壮族等少数民族居民除了讲本民族语言外,还把普通话作为与人交流的第二语言。

    海南饮食注重清淡,用的调味料也以温和为主,并且融合了当地人和汉族移民的口味。作为南部沿海省份,海南菜肴以鱼,蟹,虾和其他海产品为主。

    以海南岛来命名的“海南鸡饭”虽然在东南亚地区很有名,但是在海南本省却不怎么受欢迎。

    旅游景点
    海南省的工业化程度不是很高,这里丛林茂密,海滩优美,空气清新,是理想的游览胜地。海南岛最吸引游客的地方是她那举世闻名的沙滩,高贵奢华的温泉以及美不胜收的自然风光。白色的沙滩,蔚蓝的大海,葱绿的森林……美丽的海南常常令人流连忘...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    HistoryThe name Shanghai dates from the Song Dynasty (AD 960 – 1127), and later under the Ming dynasty it was an area of intense cotton production. This changed when it became the first Chinese port opened to trade with the West after China’s defeat by Britain in the Opium Wars (1842); it came to dominate the nation’s commerce. The city saw severe fighting in the Sino-Japanese War of 1937 – 1945 and was occupied by Japan during World War II. Since 1949, it has become China’s chief industrial and...

    历史

    上海之称始于宋代。从明代开始直到鸦片战争,上海一直是主要的棉花产地。鸦片战争后,上海成为中国第一个对外贸易的港口,它逐渐成为全国的商业中心。第二次中日战争中,上海遭受了严重的战争创伤,并且被日本占领。1949年新中国成立以后,上海逐渐成为全国的工商业中心以及高等教育与科研中心之一。

    地理和气候

    上海市东濒东海(太平洋的一部分),被黄浦江一分为二。黄浦江西岸的浦西是上海市的市中心,而黄浦江东岸的浦东则是全新的金融区。
    上海属潮湿的亚热带气候,四季分明,冬季寒冷,夏季炎热。夏季的日平均气温达32 摄氏度 (90华氏度),7月和8月是一年之中最炎热的季节。有史以来上海市的最低温度为零下10摄氏度 (14华氏度) ,最高温度为 41摄氏度 (105华氏度)。3月份进入春季,尽管上海的春天气候多变,细雨绵绵,冷暖交替频繁,但春季仍是上海最美丽的季节。6月份进入夏季,早夏季节...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    For a start, let this mini glossary of terms relating to what’s hot online get you started. Even if you don’t intend to visit every website, you can still impress others with your knowledge of “netlingo”!

    你可以先从这本网络流行用语开始入手。即使你不打算浏览每个网站,你了解这些流行语,还是能令人刮目相看。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Shaanxi is a north-westernl province of the People’s Republic of China, which has an area of 75,600 sq mi (195,800 sq km). It includes portions of the Loess Plateau on the middle reaches of the Yellow River as well as the Qinling Mountains across the southern part of the province.By regular Hanyu Pinyin rules, both Shaanxi and the neighboring province of Shanxi should be spelled “Shanxi” .To make the difference clear without tonal marks, the spelling “Shaanxi” was contrived (following the romani...

    陕西省位于中国西北部,面积75,600平方英里(195,800平方公里)。陕西省地处黄河中游,北部跨黄土高原中部,南部则是秦岭山脉。
    按照通用的汉语拼音规则,陕西省和邻近的山西省都应拼写成“Shanxi”。为了不标声调区别两个省份,人们采用赵元任先生的罗马字拼音法,用“Shaanxi”来表示陕西省,用“Shanxi”来表示山西省。

    地貌及气候
    从地貌上来看,陕西省从北向南有四个明显的自然区域:肥沃干旱的黄土高原;农业发达、人口密集的渭河流域;全省海拔最高地的秦岭山脉;汉水流域上游地区。

    陕西北部地区冬冷夏热,冬春季节还很干燥。南部地区降水丰富。全省年平均气温9~16℃ (48 ~61℉),1月平均气温-11~3.5℃(12 ~ 38℉),7月平均气温是21~28℃(70 ~82℉)。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Burns and blisters
    In our research we have found that while burns and scalds are some of the most common injuries affecting babies, they are also the ones that receive incorrect first-aid treatment most frequently. Babies learn by exploring, which involves climbing, touching, tasting and pulling things. One of the most common causes of scalds in the home is a baby that pulls a hot drink onto himself. Even if the drink contains milk and does not feel hot to an adult if can still cause significant...

    烧伤和水疱
    在我们所研究的受害婴儿中,我们发现烧伤和烫伤是最常见的,他们也是最常接受错误的急救治疗。婴儿是通过探测性进行学习的,包括爬行,触摸,品尝和拖拉物品。其中在家里烫伤的一个最常见的原因就是宝宝将热饮弄到到自己身上。虽然饮料包括牛奶在内,对成人来说也许并不会感觉很热,但对婴儿敏感的肌肤来说却能造成重大伤害。明确的预防总比治疗要好,将热饮,茶壶,咖啡壶,炖锅和各种器具放在婴儿无法触摸到的地方。
    将婴儿放入太热的浴水里也是一个烫伤的常见原因。无论何时,在给婴儿沐浴前一定要试试水温,如果不能确定水温的话,可以使用浴盆温度计测量水温。
    你的供暖散热器也会对婴儿产生烧伤的危险。你的宝宝还小并不知道你墙壁上那冰冷的东西是什么,当他站起来的时候,发现那玩意确实很有用,但也可能是非常热的。我们都知道,婴儿摔倒在散热器上会造成重大伤害。因此为你的散热器安装温度控制阀或者散热器保护,是可以避免此类...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Tianjin is one of the four municipalities of the People’s Republic of China. As a municipality, Tianjin has provincial-level status and comes directly under the central government. Tianjin’s urban area is the third largest city in Mainland China behind Shanghai and Beijing.Tianjin’s urban area is located along the Hai He River. Its ports, some distance away, are located on Bohai Gulf in the Pacific Ocean. Tianjin Municipality borders Hebei province to the north, south, and west; the municipality...

    天津是中国大陆的四个直辖市之一,属于省级城市,直辖于中央政府。天津市市区范围在大陆处于第三位,位于上海和北京之后。
    天津市市区处于海河流域。 距市区不远的港口位于太平洋中的渤海湾上。 在南面、北面和西面,天津市与河北省交界, 在西北面与北京市相邻,在东面与渤海湾相接。

    地理和气候
    天津市是连接黄河和长江的大运河的最北端。
    天津市地形平坦,靠近海岸的区域为沼泽区域。但北部为丘陵地带,燕山山脉从天津北部穿过。天津最高峰为九山顶,位于北部与河北交界处,海拔1078米。
    子牙河,大庆河,永定河,北运河,南运河在天津区域内汇合成海河,同时海河又在天津区域内的大沽口入海口流入太平洋。主要水库包括位于最南部的北大港水库和位于最北部的于桥水库。
    天津城市市区主要分布在天津中南部。除了天津主要市区范围外,在渤海沿海坐落了一系列的港口城镇,其中包括塘沽镇和汉沽镇。
    天津的气候特点为:夏季受季风的影响炎热、潮湿,冬季受西伯利亚高气压的影响干燥、寒冷。春季干燥多风,降雨主要集中在7月份和8月份。天津偶尔也会出现沙尘暴天气,沙尘暴从戈壁沙漠形成吹来,并会持续数天。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Like all other accelerometer technologies, the thermal accelerometer sensitivity and zero g bias change when exposed to hot and cold temperatures. However, thermal accelerometers display a predictable and repeatable behavior.

    像其它所有加速度计技术一样,当热加速度计暴露在炎热和寒冷的温度下时,其灵敏度和失重偏压就会发生改变。即便如此,热加速度计仍然可以反映一个可预测性和可重复性的变化情况。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Babies and water
    The increase in the use of paddling pools and the popularity of water features and fishponds in gardens has resulted in an increase in drowning accidents involving babies. These accidents tend to occur because the baby is not supervised. It is important to remember that a baby can drown in just a few centimeters of water, and it is very likely that he will do so quietly as he will be unable to cry to alert you.
    Bath time
    At bath time ensure you have everything you need to hand, ...

    婴儿和水
    随着花园戏水池,水景和鱼塘的普及应用的增加而引发的婴儿溺死事件也在增加。这些事件容易发生的原因是因为婴儿没有被监视。应牢记:一个婴儿也可能溺死在几厘米深的水里,这点很重要,同时也极有可能的是:他还将会很安静地这样做,因为他不会哭喊而引起你的警觉。
    沐浴时间
    在沐浴时间里,在将宝宝放进水里之前应确保你已在手头准备好所需要的一切物品。如果门铃或者电话铃响,不应理采它或让宝宝去接听。有很多各种沐浴躺椅,它能够设定时间且对你和你的宝宝都更加舒适。应牢记:这些并不是安全的装置,不应该将之当人来照看你的宝宝。此外,在沐浴中不应使用漂浮装置包括吊环和臂章以确保你宝宝的安全。千万不要叫一个儿童看管一个正在沐浴的宝宝,同时也千万不要携带电气设备如便携式加热器和吹风器进入浴室。这种设备是适用于室外戏水池的。
    游泳池
    在过去好几年的时间里,由于花园里鱼塘,热水池和水景的普及,私人游泳池的数目...

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Way before refrigerators existed, he noticed a demand for ice in our hot tropical weather and had blocks of ice hauled from frozen lakes in America all the way here to Malaysia.

    在冰箱出现的很久以前,他就意识到在我们这种热带天气下冰块的需求十分旺盛,于是便把冰块从美国冰封的湖中取出,一路拉到马来西亚这儿来。

    Way表示的是一个很高,很大或者很深的程度,在原文中是以冰箱出现为开始,向后推,强调的是在冰箱出现之前的很长一段时间以前;而a demand for ice其实内含一种“未被满足”的需求的意思,在此用形容词“旺盛”来把内含的意思表达出来。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    Chongqing, with an area of 31,700 sq mi (82,000 sq km), is the largest of the People’s Republic of China’s four provincial-level municipalities, and the only one in the less densely populated western half of China. The municipal abbreviation Yu was approved by the State Council on 18 April 1997. Its abbreviated name is derived from the old name of a part of the Jialing River that runs through Chongqing and feeds the Yangtze River (Changjiang River).Geography and climate Located on the edge of th...

    重庆市,面积31700平方英里( 82000平方公里),辖区面积居中国四大直辖市之首,是地多人稀的中国西部唯一的直辖市。

    1997年4月18日,经国务院批准,重庆市简称为“渝”。这一简称源自于嘉陵江部分河段的旧称。嘉陵江流经重庆并最终注入长江。


    地理和气候
    重庆市地处云贵高原的边缘,域内江河纵横,峰峦叠翠。嘉陵江和长江干流横贯全市,北有大巴山,东有巫山,东南有武陵山,南有大娄山。
    重庆市是山城,这一地形特征使得重庆市是中国唯一没有大量自行车的大都市。
    重庆市属于亚热带气候,并伴随典型的南亚两季季风变化。夏季炎热,最高温度可达43摄氏度(109华氏度),因此,重庆与武汉、南京并称中国“三大火炉”。 冬季温暖湿润,少有雨雪,雾天较多。
    重庆市的工业生产和发电都要消耗大量的煤炭,可是这些工厂又没有污染处理设备。这就使得重庆如同中国大多数城市一样,也常常遭受严重的空气污染。再加上重庆市被群山环绕, 缺少空气流通使污染问题更加严重。

    属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面

    查询记录

    中国译典(通译典)

    太阳风翻译

    统译坊在线翻译

    形声词结合编码汉语拼音字

    简典