译典友情编辑(建议登录会员后操作)

编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
<<快速查询:
属类:
-
-[作者: 王文华]
-[阅读: 2424]
《
字+字-
页+页-
原文
对照文本
字+字-
页+页-
》
1
我一点都不懂爵士乐。但也曾赶时髦,买过MilesDavis的“有一点蓝”、JohnColtrane的“极致的爱”。坦白说我听不懂,也感觉不出别人常讲的听爵士乐时的轻松。我总是听到一半睡着,梦到我在吃一个肉包。
2
但我喜欢爵士乐表面上的毫无章法,它的即兴和没有计划。上班族的生活,是遵守一个线性的规则,你早上出去,晚上回来;努力做助理,等着升经理;认识美丽女子,先友后婚;买了房子,贷款要缴到你第二次得麻疹。这些固定的顺序,让生活有条理,但也让我们变成机器。人生变成铺好的楼梯,你只是上上下下而已。生活变成反射动作,你的大脑没有生意。
3
爵士乐像一阵电铃,把你从午睡中叫醒。它没有主旋律,没有章节,没有副歌,没有起承转合。它打破你的预期,让你持续惊喜。它没有规则,你没办法跟着和。但正因为这样,你醒了。脱掉沉重的外壳,坐上大脑的云霄飞车,第一次你感到渴,第一次你感到:嘿,混乱也会快乐。
4
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)

×