蚕欲老,箔头作茧丝皓皓。
Cán yù lǎo, bó tóu zuò jiǎn sī hào hào.
蚕快要结茧的时候;在竹席边缘结出洁白闪亮的蚕丝
场宽地高风日多,不向中庭燃蒿草。
Chǎng kuān dì gāo fēng rì duō, bùxiàng zhōngtíng rán hāo cǎo.
场地宽阔地势高通风日照充足;不需要在庭院中焚烧蒿草驱虫
神蚕急作莫悠扬,年来为尔祭神桑。
Shén cán jí zuò mò yōuyáng, niánlái wèi ěr jìshén sāng.
催促蚕儿赶快结茧不要迟缓;整年为你们祭祀桑树之神
但得青天不下雨,上无苍蝇下无鼠。
Dàn dé qīngtiān bù xià yǔ, shàng wú cāngyíng xià wú shǔ.
只希望青天不要下雨;上面没有苍蝇叮扰下面没有老鼠破坏
新妇拜簇愿茧稠,女洒桃浆男打鼓。
Xīnfù bài cù yuàn jiǎn chóu, nǚ sǎ táo jiāng nán dǎgǔ.
新媳妇对着蚕簇祈祷希望蚕茧丰产;女子洒桃汁辟邪男子击鼓庆贺
三日开箔雪团团,先将新茧送县官。
Sān rì kāi bó xuě tuántuán, xiān jiāng xīn jiǎn sòng xiàn guān.
三天后打开蚕箔只见蚕茧洁白如雪;首先要把新收获的蚕茧送到官府
已闻乡里催织作,去与谁人身上著。
Yǐ wén xiānglǐ cuī zhī zuò, qù yǔ shéi rén shēnshangzhe.
已经听到乡里催促织布的声音;这些丝绸不知最终会穿在谁人身上
7