烟络横林,
Yān luò hénglín,
{烟霭笼罩着横向伸展的树林}
山沈远照,
shān chényuǎnzhào,
{夕阳在远山间缓缓沉落}
逦迤黄昏钟鼓。
lǐ yí huánghūn zhōng gǔ.
{暮色中传来连绵不绝的钟鼓声}
烛映帘栊,
Zhú yìng lián lóng,
{烛光映照着窗帘}
蛩催机杼,
qióng cuī jīzhù,
{蟋蟀鸣叫如同催促织机劳作}
共苦清秋风露。
gòng kǔ qīng qiūfēng lù.
{秋风白露共同营造凄清氛围}
不眠思妇,
Bùmián sī fù,
{难以入眠的思妇们}
齐应和、几声砧杵。
qí yìng hè,
{此起彼应地传来捣衣砧杵声}
惊动天涯倦宦,
jǐ shēng zhēn chǔ.
{惊动了漂泊天涯的倦游官员}
駸駸岁华行暮。
Jīngdòng tiānyá juàn huàn,
{岁月匆匆已是暮年时分}
当年酒狂自负。
qīn qīn suì huá xíng mù.
{当年纵酒狂放自觉豪迈}
谓东君、已春相付。
Dāngnián jiǔ kuáng zìfù.
{以为春神已将春天永久相赠}
流浪征骖北道,
Wèi dōng jūn,
{驾着马车在北路辗转漂泊}
客墙南浦。
yǐ chūn xiāng fù.
{作客江南水岸辗转流离}
幽恨无人晤语。
Liúlàng zhēng cān běidào,
{内心深藏的愁恨无人可诉}
赖明月曾知旧游处。
kè qiáng nánpǔ.
{幸有明月知晓旧日游历之处}
好伴云来,
Yōu hèn wú rén wù yǔ.
{愿能伴着云彩而来}
还将梦去。
Lài míngyuè céng zhī jiù yóu chù.
{再携着梦境归去}
18