正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
贝多芬住我家楼上

第3期:孤独的贝多芬

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[9544]
贝多芬住我家楼上 简介:讲述一个小孩子的父亲去世后,与母亲相依为命,把居住的楼房二楼租给了一个音乐家,他就是性情古怪,个性暴燥的作曲家贝多芬。孩子的母亲懂得弹钢琴,叔叔又是小提琴家,因此对音乐家有一份好奇及尊敬的心,他很想和这邻居沟通。但贝多芬的行为往往不近人情,在居所内不修边幅,甚至「无上装」随屋走,成盆洗面水拿起照头淋,令到全地都湿,做成不少滋扰,但楼下的一家人基於尊敬他是位知名音乐家都只好忍受和加以同情。
适合人群:初中级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

贝多芬第27号钢琴奏鸣曲第二乐章: 我亲爱的Christoph:昨晚回到家,才在客厅的桌子上看见你的来信。

1
-

Piano Sonata, Op 90 - Movement 2: My dearest Christoph, I arrived home last night to find your letter on the table in the hall.

2
-

我记得你么?

2
-

Do I remember you?

3
-

我当然记得你呀!

3
-

Of course, I do!

4
-

这些日子你过得不好,我感到很难过。

4
-

And I’m so sorry you’re finding these months so difficult.

5
-

我必须告诉你我也收到你妈妈的来信。

5
-

I should tell you I have received a letter from your mother as well.

6
-

你是知道的,她很担心你,希望你能过得幸福。

6
-

As you know, she is worried about you and wants you to be happy.

7
-

她向我保证也许贝多芬先生只是有点奇怪,但是她很确信他没有疯。

7
-

She assures me that Mr. Beethoven is peculiar perhaps, but certainly not mad.

8
-

Christoph,我相信贝多芬先生很快就要迁入了。

8
-

Christoph, Mr. Beethoven will settle in soon I’m sure.

9
-

我确信不久后的生活就会安详许多。

9
-

I know that life will be more peaceful before long.

10
-

亲爱的叔叔,现在街上的所有人都在嘲笑我们。

10
-

Dear Uncle, Now everyone on the street is laughing at us.

11
-

一天早上我打开前门,看见一群人聚在我家前面。

11
-

I opened the front door this morning to find a crowd in front of our house.

12
-

他们都一边笑着,一边向上看着贝多芬先生房间的窗户。所以我也抬头往上看。

12
-

They were looking up at Mr. Beethoven’s window and laughing so I looked up too.

13
-

贝多芬先生在那儿。他站在窗边,一边看着乐谱。

13
-

There was Mr. Beethoven. He was at the window, looking at a sheet of music.

14
-

叔叔,他什么衣服都没有穿!

14
-

Uncle, he had no clothes on at all!

15
-

这真是可怕极了!

15
-

It was a dreadful sight!

16
-

有时候人们会在我家房前停下,以为能够看到贝多芬先生。

16
-

Sometimes people stop outside our house, thinking they will see Mr. Beethoven.

17
-

但是如果有人问起,我就说他已经搬走了。

17
-

But if anyone asks, I say that he has moved away.

18
-

亲爱的叔叔,贝多芬先生有一位叫Schindler先生的朋友。他几乎每天都来看望贝多芬先生。

18
-

Dear Uncle, Mr. Beethoven has a friend named Mr. Schindler, who visits almost every day.

19
-

他总是说“可怜的贝多芬。他是一个孤独的人。”

19
-

He always says, "Poor Mr. Beethoven. He is a lonely man."

20
-

你知道贝多芬先生听不见了。

20
-

You know that Mr. Beethoven is deaf.

21
-

当有客人时,他们就会在书上写想要说的话。

21
-

When he has visitors, they write what they want to say in a book.

22
-

他读着说话内容,并且大声地回答出来。

22
-

He reads their message and answers them out loud.

23
-

他的声音很低沉,含糊不清。

23
-

He has a low and fuzzy voice.

24
-

贝多芬先生的眼镜也不好了。

24
-

Mr. Beethoven’s eyes are weak as well.

25
-

当他长时间在烛光下工作时,他的眼镜就会疼起来。

25
-

When he works too long by candlelight his eyes begin to ache.

26
-

他有时候独自坐着,用一块布包裹着头遮挡光线。

26
-

He sometimes sits alone with a cloth wrapped around his head to keep out the light.

27
-

就坐在椅子上,什么也看不见,什么也听不见。

27
-

He sits there, not seeing and not hearing in his chair.

28
-

他沉浸在自己的世界中,叔叔。

28
-

He’s in a world by himself, Uncle.

29
-

一天之中很难得有这样的时候,当我忘却了贝多芬先生还待在房子里。

29
-

There is no hour of the day when I forget that Mr. Beethoven is in the house.

30
-

亲爱的叔叔,距上次给您写信已经过去一个星期了。这里的生活却没有多一丝的宁静。

30
-

Dear Uncle, One week has passed since I last wrote you, but life is no calmer here.

31
-

在今天的午餐时间,贝多芬先生的女管家急匆匆地跑下楼梯。

31
-

At lunchtime today, Mr. Beethoven’s housekeeper came plunging down the stairs.

32
-

她手里拽着自己的帽子,脸上挂满了泪珠。

32
-

She had her hat crushed in her hand and her face was covered with tears.

33
-

刚刚贝多芬先生解雇了她。

33
-

Mr. Beethoven had told her she is fired.

34
-

她用了贝多芬先生的一张贝多芬先生的乐谱塞靴子。

34
-

She had used a page of Mr. Beethoven’s music to stuff his boots.

35
-

家里所有的地方,我最喜欢房子外面。

35
-

I think of all the places in the house I like the outside best.

36
-

在那里我可以一个人,远离房子里的噪音。

36
-

I can be alone there and get away from all the noise inside.

37
-

但是今天,连房子外面流浪狗可怜巴巴的叫声都能听的见。

37
-

But on this day, even the stray dog outside was making his pitiful voice be heard.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

dearest

['dɪərɪst]

n.最亲爱的人;最可爱的人

Beethoven

['beɪˌtəʊvən]

贝多芬

dreadful

['dredfl]

adj.可怕的;糟糕的

deaf

[def]

adj.聋的;充耳不闻的

fuzzy

['fʌzi]

adj.毛茸茸的;模糊的

candlelight

['kændllaɪt]

n.烛火

housekeeper

['haʊskiːpə(r)]

n.主妇;女管家

stray

[streɪ]

n.走失的家畜;浪子

pitiful

['pɪtɪfl]

adj.慈悲的;可怜的;凄惨的

简典