正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
贝多芬住我家楼上

第5期:贝多芬先生发疯了

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[9579]
贝多芬住我家楼上 简介:讲述一个小孩子的父亲去世后,与母亲相依为命,把居住的楼房二楼租给了一个音乐家,他就是性情古怪,个性暴燥的作曲家贝多芬。孩子的母亲懂得弹钢琴,叔叔又是小提琴家,因此对音乐家有一份好奇及尊敬的心,他很想和这邻居沟通。但贝多芬的行为往往不近人情,在居所内不修边幅,甚至「无上装」随屋走,成盆洗面水拿起照头淋,令到全地都湿,做成不少滋扰,但楼下的一家人基於尊敬他是位知名音乐家都只好忍受和加以同情。
适合人群:初中级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

贝多芬第五交响乐第二乐章: 我一直在想如果贝多芬先生和他的女管家真的搬走的话,很确信我们能够找到和蔼的人住在楼上。

1
-

Symphony #5, Movement 2 piano Song: I’ve been thinking, if Mr. Beethoven and his housekeeper did leave, surely we could find someone nice to live upstairs.

2
-

楼上的房间大极了,爸爸的病人们总是爱谈论河边的美景。

2
-

The rooms are large, and father’s patients always talked about the view of the river.

3
-

爸爸曾经把我举在他的肩头上带我去河边。

3
-

Father used to carry me down by the riverbank on his shoulders.

4
-

妈妈说靠近水边很危险,但是她现在说我已近长大了。如果我想的话,可以自己去河边。

4
-

Mother says it’s dangerous to stand close to the water, but she says I am old enough now to go down there, if I want to, on my own.

5
-

亲爱的叔叔,我现在亲眼看见贝多芬先生发疯了。

5
-

Dear Uncle, I have now seen with my own eyes that Mr. Beethoven is mad.

6
-

我将把这个故事说给你听,希望你能做些什么。

6
-

I will tell you the story in the hope that you will do something.

7
-

昨天晚上,当我准备睡觉的时候,刚好抬头看了看天花板。我注意到天花板上有积水。

7
-

Last night, when I was getting ready for bed, I happened to look up to the ceiling. I noticed water collecting there.

8
-

和往常一样,妈妈忙着照顾双胞胎们。

8
-

As usual, mother was busy with the twins.

9
-

所以我爬上楼梯,沿着走廊来到贝多芬先生的房间。透过门,我偷偷地观察。

9
-

So I climbed up the stairs and crept along the hall to Mr. Beethoven’s room. I peeked in the door.

10
-

贝多芬先生站在房间里,没有穿衬衫。手里拎着一壶水。

10
-

He was standing in his room with no shirt on. He had a jug of water in his hands.

11
-

他就站在房间中央,把水从头上灌了下来。

11
-

He was pouring the water all over his head, right there in the middle of the room.

12
-

甩了甩头,像极了一头野兽。他一直在跺着脚,好像是在听着歌儿。

12
-

He shook his head like a wild animal; and all the time stamping his feet like he was marching or listening to a song.

13
-

你应该是看过我爸爸学习时的样子。

13
-

You should see my father’s study!

14
-

你还记得他是有多么整洁么?

14
-

Do you remember how tidy he was?

15
-

但是现在,到处都散落着纸张:地板上、椅子上、床上。

15
-

Well now, there are papers lying everywhere – on the floor, on the chairs, on the bed which isn’t made.

16
-

地上有堆叠在一起的脏盘子、皱巴巴的衣服。

16
-

There are dirty dishes stacked up, and clothing crumpled on the floor.

17
-

还有一件事:他一直用铅笔在墙上写字!

17
-

And another thing: he has been writing with a pencil on the wall!

18
-

亲爱的叔叔,你还记得我跟你说过的那条一直在街上晃悠的流浪狗么?

18
-

Dear Uncle, Do you remember I told you once about a stray dog who was whining on the street?

19
-

它很小,是条斑点狗。我找到让它不吵闹的方法了。

19
-

He is a small and spotted dog and I have found a way to stop his crying.

20
-

今天,它吃了我午餐的糖蛋糕,似乎很高兴。

20
-

Today, he seemed quite pleased to share my sugar cake from lunch.

21
-

下午,一辆马车停在我旁边,车夫递给我一张卡片。上面写着“Karl Lichnowsky王子”。

21
-

This afternoon a carriage pulled up and the driver handed me a card. It said "Prince Karl Lichnowsky".

22
-

我在马车后面看见了王子他本人。

22
-

And I saw in the back of the carriage, the prince himself.

23
-

王子把我叫到跟前说,“如果贝多芬先生的门是关的,请不要打扰他。”

23
-

He called out to me and said, "If Mr. Beethoven’s door is closed, please do not disturb him."

24
-

如果连王子都害怕贝多芬先生的话,那么他一定是很恐怖的人。

24
-

Mr. Beethoven must be a terrible man if even a prince is afraid of him.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

housekeeper

['haʊskiːpə(r)]

n.主妇;女管家

riverbank

['rɪvəbæŋk]

n.河堤;河岸

Beethoven

['beɪˌtəʊvən]

贝多芬

creep

[kriːp]

vi.蹑手蹑脚地走;爬

peek

[piːk]

v.偷看;窥视

stamp

[stæmp]

【1】 n.邮票; 图章【2】v.盖邮戳,盖印章

marches

[mɑːtʃ]

1. n. (尤指英格兰与苏格兰或威尔士的)边界地区, 2.动词march的第三人称单数形式

clothe

[kləʊð]

vt.穿上;赋予

crumple

['krʌmpl]

v.(使)起皱;(使)崩溃;压垮

stray

[streɪ]

n.走失的家畜;浪子

whine

[waɪn]

n.闹声;抱怨;牢骚

carriage

['kærɪdʒ]

n.四轮马车

Beethoven

['beɪˌtəʊvən]

贝多芬

简典