正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
多里安·格雷的画像|The Picture Of Dorian Gray

01画家 -“我在这幅画里画进了我自己太多的东西。”

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 奥斯卡-王尔德] 阅读:[9204]
简介:一个人的画像是否比他的面孔更多地反映他自己?如果画像是用爱的画笔描绘的,或许它能反映这个人外表以外更多的东西——或许它能反映这个人的内心世界。
我们经常说脸像一本书,能自己讲述故事。当多里安·格雷看到画像中自己的面孔时,便爱上了自己的美貌。任何事物都不能损害他的美貌,任何事物都不能伤害或改变它——爱不能,甚至时间也不能。因此,他切断了他的脸和内心、他的外表和内在世界的联系。他的脸没有改变,总是年轻、漂亮。但是这幅画像——用爱的画笔描绘的画像——却在讲述着真实的故事。它才是真实的多里安·格雷——一天天变老、变丑并满怀恨意。
作者简介:奥斯卡·王尔德(1854——1900)是爱尔兰杰出聪颖的作家。他的剧本和儿童故事,以及《多里安·格雷的画像》虽然是近一百年前的作品,但至今仍受读者喜爱。
等级:三级
适合人群:初中级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

透过敞开的窗户传来夏季鲜花的浓香。亨利·沃顿勋爵靠在椅背上,吸着香烟。除了花园中各种轻柔的声响之外,他能听见伦敦的喧闹声。

1
-

Through the open windows of the room came the rich scent of summer flowers.Lord Henry Wotton lay back in his chair and smoked his cigarette.Beyond the soft sounds of the garden he could just hear the noise of London.

2
-

房屋的中央是一个非常漂亮的年轻男人的画像。画像的前面站着画家本人,名叫巴兹尔·霍尔沃德。

2
-

In the centre of the room there was a portrait of a very beautiful young man,and in front of it stood the artist himself,Basil Hallward.

3
-

“巴兹尔,这是你最好的作品,你迄今为止画得最好的画像。”亨利勋爵懒洋洋地说道,“你得把这幅画送到伦敦最好的画廊。”

3
-

’It’s your best work,Basil,the best portrait that you’ve ever painted,’ said Lord Henry lazily.’You must send it to the best art gallery in London.’

4
-

“不。”巴兹尔缓慢地回答,“我不会把它送到任何一个地方去。”

4
-

’No,’Basil said slowly.’No,I won’t send it anywhere.’

5
-

亨利勋爵感到吃惊。“亲爱的巴兹尔,为什么不呢?”他问道。“你们画家是多么奇怪的人啊!你们想成名,但成名后又不快乐。人们谈论你们不好——但当人们不谈论你们时情况会更糟。”

5
-

Lord Henry was surprised.’But my dear Basil,why not?’he asked.’What strange people you artists are!You want to be famous,but then you’re not happy when you are famous.It’s bad when people talk about you—but it’s much worse when they don’t talk about you.’

6
-

“我知道你会嘲笑我,”巴兹尔答道,“但我不能将这幅画在画廊展出,我在这里画了自己太多的东西。”

6
-

’I know you’ll laugh at me,’replied Basil,’but I can’t exhibit the picture in an art gallery.I’ve put too much of myself into it.’

7
-

亨利勋爵笑道:“你自己太多的东西!你看起来和画中的他根本不像。他有着白皙漂亮的面孔,可是你——唉,当然你看起来聪明,但你长着强健的面孔和黑色的头发,你算不上漂亮。”

7
-

Lord Henry laughed.’Too much of yourself into it!You don’t look like him at all.He has a fair and beautiful face.And you—well,you look intelligent,of course,but with your strong face and black hair,you are not beautiful.’

8
-

“你不了解我,哈里。”巴兹尔答道。(亨利勋爵的朋友通常称呼他哈里。)“当然我不像他,”巴兹尔继续说,“实际上我宁愿不漂亮。多里安·格雷的漂亮面孔或许将给他带来危险和麻烦。”

8
-

’You don’t understand me,Harry,’replied Basil.(Lord Henry’s friends always called him Harry.)’Of course I’m not like him,’Basil continued.’In fact,I prefer not to be beautiful.Dorian Gray’s beautiful face will perhaps bring him danger and trouble.’

9
-

“多里安·格雷?这是他的名字吗?”亨利勋爵问道。

9
-

’Dorian Gray?Is that his name?’asked Lord Henry.

10
-

“是的,但我本不想告诉你。”

10
-

’Yes.But I didn’t want to tell you.’

11
-

“为什么不告诉我?”

11
-

’Why not?’

12
-

“哦,我说不太清,”巴兹尔说道,“当我很喜欢某些人时,我从不把他们的名字告诉我的其他朋友。我喜欢保守秘密,仅此而已。”

12
-

’Oh,I can’t explain,’said Basil.’When I like people a lot,I never tell their names to my other friends.I love secrets,that’s all.’

13
-

“当然,”他的朋友赞同地说,“有秘密,生活才更有趣。比如,我从不知道我的妻子在哪里,而我的妻子也从不知道我正在做什么。我们碰面时——有时我们的确碰上——我们告诉对方一些疯狂的故事,都装得好像这些故事是真的。”

13
-

’Of course,’agreed his friend.’Life is much more exciting when you have secrets.For example,I never know where my wife is,and my wife never knows what I’m doing.When we meet—and we do meet sometimes—we tell each other crazy stories,and we pretend that they’re true.’

14
-

“你一直在做假,哈里。”巴兹尔说。“我认为你也许是个非常好的丈夫,但你喜欢掩饰你的真实感情。”

14
-

’You pretend all the time,Harry,’said Basil.’I think that you’re probably a very good husband,but you like to hide your true feelings.’

15
-

“哦,别太认真,巴兹尔。”亨利勋爵笑道。“咱们去花园吧。”

15
-

’Oh,don’t be so serious,Basil,’smiled Lord Henry.’Let’s go into the garden.’

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Basil

[’bæzl]

n.1. 【植】罗勒属植物(叶香如薄荷用于调味)

lazily

[’leɪzɪlɪ]

adv.懒惰地;慢吞吞地

Harry

[’hæri]

vt.不断骚扰;打扰;侵扰;侵掠

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

Basil

[’bæzl]

n.1. 【植】罗勒属植物(叶香如薄荷用于调味)

简典