正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
小爵爷|Little Lord Fauntheroy

7. 城堡中的变化|7. Changes at the castle

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 伯内特夫人] 阅读:[2907]
锡德里克·埃罗尔和妈妈一起住在纽约。妈妈是美国人。爸爸来自英国,但是几年前去世了。锡德里克对爸爸的家庭一无所知。一天,一位英国律师来到纽约。他是多林考特伯爵的律师哈维沙姆先生,他给锡德里克和他妈妈带来一个消息。伯爵是锡德里克的祖父,而锡德里克的父亲已经去世,所以锡德里克现在是多林考特财产和家族姓氏的继承人。他必须离开纽约,告别朋友——食品杂货店老板霍布斯先生和擦皮鞋的男孩迪克——前往英格兰。作为伯爵的孙子,他现在的名字是方特勒罗伊爵爷,他必须和富有的老祖父一起住在城堡里。 但是有钱人不一定是快乐的或好相处的。多林考特伯爵是一个易怒、自私、坏脾气的老头儿,而且他讨厌美国和美国人。每个人都怕他。但是对锡德里克来说,祖父是要去爱的人。同时,伯爵也会从他来自美国的孙子身上学到很多……
Cedric Errol lives with his American mother in New York. His father came from England, but he died some years ago, and Cedric knows nothing about his father’s family. But one day an English lawyer comes to New York. He is Mr Havisham, lawyer to the Earl of Dorincourt, and he has news for Cedric and his mother. The Earl is Cedric’s grandfather, and because Cedric’s father is dead, Cedric is now the heir to the Dorincourt riches and family name. He must leave New York, say goodbye to his friends Mr Hobbs the grocery-man and Dick the boot-black, and go to England. As the Earl’s grandson, his name is now Lord Fauntleroy, and he must live in a castle with his rich old grandfather.
But rich people are not always happy people, or nice people. The Earl of Dorincourt is an angry, selfish, bad-tempered old man, and he hates America and Americans. Everyone is afraid of him. But to Cedric, a grandfather is someone to love, and the Earl has a lot to learn from his American grandson...
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

好事来得总是那么快。信件来往于美国和英格兰之间,很快霍布斯先生、迪克和迪克的哥哥本就搭上了前往英格兰的轮船。

1
-

事情进展迅速,因为明娜——就是那个明娜——是个坏女人,也是个蠢女人。她嫁给贝维斯,也就是伯爵儿子的时候,她还是本的妻子,可一个人是不能有两位丈夫的。她的儿子汤姆已经八岁大了,而不是五岁,所以他是本的儿子,而不是贝维斯的儿子。

2
-

结局到来的时候,明娜正坐在多林考特旅馆的客厅里。门被推开,进来三个人——哈维沙姆先生、一个大块头的年轻人和多林考特伯爵。明娜尖叫着跳了起来。

3
-

“你认识这个女人吗?”哈维沙姆先生问大块头的年轻人。

4
-

“是的,”本说,“我认得她,她也认得我。”

5
-

这便是明娜的结局。她离开旅馆,没人再见过她。本带儿子汤姆回了加利福尼亚,并且在伯爵的帮助下在那儿买了个小农场。

6
-

伯爵离开旅馆后,立刻走向马车。“去洛奇公寓。”他对仆人说。

7
-

他走进洛奇公寓的客厅,找到锡德里克和他的妈妈。伯爵看上去更高了,而且年轻了,黑色的眼睛里带着笑意。他看着他的孙子。

8
-

“那么这位,”他说,“就是方特勒罗伊爵爷。”

9
-

埃罗尔太太站起身来。“哦,他真的是方特勒罗伊爵爷吗?”她问道。伯爵握住她的手。

10
-

“是的,”他回答,“他是。”然后他把另一只手放到锡德里克头上。

11
-

“方特勒罗伊,”他说,“问问你妈妈,她什么时候到城堡来跟我们一起住?”

12
-

方特勒罗伊爵爷抱住妈妈。“跟我们一起住,”他喊道,“永远跟我们住在一起!”

13
-

埃罗尔太太用她温柔、忧伤的眼睛望着伯爵。

14
-

“我们需要你,”伯爵说,“我们非常需要你。”

15
-

迪克和霍布斯先生没有立即回美国。伯爵和迪克谈了谈,于是迪克重返校园了,这次是在英国。他的写作水平好多了,并且开始学习,想成为一名律师。

16
-

霍布斯先生很喜欢英格兰。最后,他在多林考特开了家新店,而且成了村里的一位重要人物。城堡里的人当然总是光顾他的店,锡德里克更是每天进进出出,看望他的老朋友。

17
-

“你还打算回美国吗?”迪克有天来看霍布斯先生的时候问他。

18
-

“我想不会了。”霍布斯先生说,“我喜欢在那孩子身边,你懂的。小锡德里克是位优秀的小爵爷。”

19
-

Wonderful things always happen quickly. Letters went to and from America and England, and soon Mr Hobbs, Dick, and Dick’s brother Ben were on a ship to England.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Things happened quickly because Minna – and it was Minna – was a bad woman, and a stupid one too. When she married Bevis, the Earl’s son, she was still Ben’s wife, and you can’t have two husbands. Her son Tom was eight years old, not five, so he was Ben’s son, not Bevis’s son.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She was in a sitting room in the Dorincourt Hotel when the end came. The door opened, and in came three people – Mr Havisham, a big young man, and the Earl of Dorincourt. Minna jumped to her feet with a cry.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Do you know this woman?’ Mr Havisham said to the big young man.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes,’ said Ben. ’I know her and she knows me.’

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And that was the end of Minna. She left the hotel and nobody ever saw her again. Ben took his son Tom back to California with him, and with the Earl’s help he bought a little farm there.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When the Earl left the hotel, he went at once to his carriage. ’To Court Lodge,’ he said to his servant.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He came into the sitting room at Court Lodge and found Cedric with his mother. The Earl looked taller and younger, and there was a smile in his black eyes. He looked at his grandson.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So here,’ he said, ’is Lord Fauntleroy.’

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Mrs Errol stood up. ’Oh, is he truly Lord Fauntleroy?’ she asked. The Earl took her hand.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes,’ he answered, ’he is.’ Then he put his other hand on Cedric’s head.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Fauntleroy,’ he said, ’ask your mother this. When is she coming to us at the castle?’

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Lord Fauntleroy put his arms round his mother. ’To live with us,’ he cried. ’To live with us always!’

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Mrs Errol looked at the Earl with her sweet, sad eyes.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

We need you,’ the Earl said. ’We need you very much.’

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Dick and Mr Hobbs did not go back to America at once. The Earl had a talk with Dick, and Dick went back to school, in England this time. His writing got much better, and he began to study to be a lawyer.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Mr Hobbs liked England very much. In the end he opened a new shop in Dorincourt, and was an important person in the village. People at the castle, of course, always went to his shop, and Cedric was in and out every day, to see his old friend.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Are you ever going back to America?’ Dick asked Mr Hobbs when he visited one day.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I don’t think so,’ Mr Hobbs said. ’I like to be near the boy, you see. He’s a fine little lord, young Cedric.’

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

To live with us,’ Cedric cried.’To live with us always!’

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
1 2 3 4 5 6 7
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Dick

[dɪk]

n.家伙;侦探;阴茎

carriage

[’kærɪdʒ]

n.四轮马车

Lodge

[lɒdʒ]

n.小屋;巢穴;门房;传达室;支部

简典