正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
小爵爷|Little Lord Fauntheroy

5. 哈维沙姆先生带来的消息|5. News from Mr Havisham

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 伯内特夫人] 阅读:[2908]
锡德里克·埃罗尔和妈妈一起住在纽约。妈妈是美国人。爸爸来自英国,但是几年前去世了。锡德里克对爸爸的家庭一无所知。一天,一位英国律师来到纽约。他是多林考特伯爵的律师哈维沙姆先生,他给锡德里克和他妈妈带来一个消息。伯爵是锡德里克的祖父,而锡德里克的父亲已经去世,所以锡德里克现在是多林考特财产和家族姓氏的继承人。他必须离开纽约,告别朋友——食品杂货店老板霍布斯先生和擦皮鞋的男孩迪克——前往英格兰。作为伯爵的孙子,他现在的名字是方特勒罗伊爵爷,他必须和富有的老祖父一起住在城堡里。 但是有钱人不一定是快乐的或好相处的。多林考特伯爵是一个易怒、自私、坏脾气的老头儿,而且他讨厌美国和美国人。每个人都怕他。但是对锡德里克来说,祖父是要去爱的人。同时,伯爵也会从他来自美国的孙子身上学到很多……
Cedric Errol lives with his American mother in New York. His father came from England, but he died some years ago, and Cedric knows nothing about his father’s family. But one day an English lawyer comes to New York. He is Mr Havisham, lawyer to the Earl of Dorincourt, and he has news for Cedric and his mother. The Earl is Cedric’s grandfather, and because Cedric’s father is dead, Cedric is now the heir to the Dorincourt riches and family name. He must leave New York, say goodbye to his friends Mr Hobbs the grocery-man and Dick the boot-black, and go to England. As the Earl’s grandson, his name is now Lord Fauntleroy, and he must live in a castle with his rich old grandfather.
But rich people are not always happy people, or nice people. The Earl of Dorincourt is an angry, selfish, bad-tempered old man, and he hates America and Americans. Everyone is afraid of him. But to Cedric, a grandfather is someone to love, and the Earl has a lot to learn from his American grandson...
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

消息在村子和农场里传开了,传得比六驾马车还快。

1
-

“你听说了吗?牧师去城堡跟伯爵说可怜的希金斯先生的事……”

2
-

“当时那孩子就在那儿,方特勒罗伊小爵爷……”

3
-

“是啊,伯爵跟他孙子说,‘你给纽威克先生写信,你告诉他。’那孩子就那么做了!”

4
-

“然后牧师把信拿给纽威克先生,现在纽威克先生不能把可怜的希金斯和他的家人赶到大街上去了。”

5
-

“是啊,他们还能有一个月的时间去凑租金呢!”

6
-

日子就这么一天天,一周周地过去了。现在人人都知道了方特勒罗伊爵爷和他的母亲。他们喜爱这个有着金色卷发、灿烂笑容的孩子。他们每天都看见他骑着新得的小马,他也总是友好地和每个人说上几句话。

7
-

村里人也都喜爱埃罗尔太太,因为她心地善良,面容甜美。村里要是有人生病了,埃罗尔太太总是去帮忙。

8
-

可是伯爵从不见她,从不跟她讲话,也从不去她住的地方。锡德里克当然每天都去看她,但他心里很难过,因为他“最好的朋友”没有和他住在一起。

9
-

随着时间的推移,伯爵越来越喜欢他的小孙子。他经常忘记脚痛,也开始有更多的笑容,有时候甚至是大笑了。他喜欢逗他孙子开心。方特勒罗伊爵爷希望一些特别穷的村民能有新房子,伯爵就建新房子。这孩子想聊关于他母亲的事,伯爵就听着。但是他并不喜欢听这些事。

10
-

“你从来不会忘记你妈妈吗?”有一天他问孙子。

11
-

“不会,”锡德里克说,“永远不会。她也永远不会忘记我。您知道,我不在您身边的时候,我也不会忘记您。”

12
-

小爵爷也没有忘记他在美国的朋友。书信来往于多林考特和纽约之间,迪克和霍布斯先生知道了有关锡德里克新生活的一切。

13
-

一天,伯爵举办了一场盛大的宴会,方圆几英里内所有有声望的家族都来了——来见一见方特勒罗伊爵爷。哈维沙姆先生也从伦敦过来了,可他整晚一言不发,而且看上去十分焦虑。

14
-

宴会快结束的时候,伯爵对他说:

15
-

“对了,哈维沙姆,出了什么事吗?”

16
-

“我有个坏消息,老爷,是关于您的继承人的。”

17
-

“我的继承人?方特勒罗伊就是我的继承人。你什么意思?”

18
-

“老爷,”哈维沙姆先生说,“锡德里克·埃罗尔不是您的继承人。他不是方特勒罗伊爵爷。真正的方特勒罗伊爵爷是您长子贝维斯的儿子,此刻他正和母亲一起在伦敦。”

19
-

伯爵的脸色像他的头发一样白。“贝维斯?”他说,“这不是真的。哈维沙姆,告诉我这不是真的!”

20
-

“今天早上一位女士来到我办公室,”哈维沙姆先生说,“贝维斯六年前在伦敦娶了她。她有所有的证明文件。他一年后离开了她,但是她有个儿子,现在五岁。这位女士是美国人。她很美,不过……唉,她只会写自己的名字。而且她只对钱感兴趣。”

21
-

伯爵的脸色发紫。他从椅子上跳起来,开始在房间里走来走去。

22
-

“贝维斯一直是最没出息的!”他生气地说,“我讨厌他,他也讨厌我。我必须阻止这件事!锡德里克对我来说很珍贵,哈维沙姆,非常珍贵。他是个优秀的孩子,他将成为比我——或贝维斯的什么孩子——更好的多林考特伯爵!”

23
-

远在纽约,锡德里克的两位朋友正坐在食品杂货店里的一张桌子前。他们晚餐吃了面包和冷肉,然后谈起了方特勒罗伊爵爷。

24
-

迪克通常一周来一次食品杂货店。他和霍布斯先生现在是很好的朋友,他们喜欢一起看从英格兰寄来的信,一起聊一聊信的内容。他们给锡德里克回信时,霍布斯先生会帮助迪克,因为写字对迪克来说有难度。

25
-

“看,我没什么时间上学,”一天,迪克告诉霍布斯先生说,“爸和妈都死了,家里也没有钱。所以我和我兄弟只能工作。”

26
-

“你的兄弟本,是吗?”霍布斯先生问道。

27
-

“对,他是我哥哥,”迪克说,“他对我很好,我是说本。但是后来他娶了这个姑娘,哦,天哪,她就是场噩梦!她是个俏姑娘——大大的黑眼睛,长长的黑头发——可她不是看什么不顺眼,就是冲人发火,冲我、本或宝宝。我记得有一次她拿盘子砸本的脑袋。她还打宝宝呢。她可真是个好妈啊!”

28
-

“女人啊!”霍布斯先生说,“叫我说,最好离得她们远远的。我就没结过婚。”

29
-

“嗯,她也没呆多久,”迪克说,“她总是跟本生气,因为他赚钱不够快。所以有一天她带着孩子走了。我们再没见过她。有人跟我们说,她离开了纽约。”

30
-

“那你哥哥怎么样了?”霍布斯先生问道。

31
-

“本也走了,现在在加利福尼亚,在一个什么地方的大农场干照料马的活儿。他为明娜和他的宝贝儿子难过了好长一段时间,可怜的本。”

32
-

晚饭后,霍布斯先生拿出一封信。“这是我们朋友的来信,今天到的,”他说,“咱们现在一起看吧。”他打开信,一起读了起来。

33
-

我亲爱的盆友霍布斯先生——我有个令人吃惊的消息要高诉你和迪克。我不是方特勒罗伊爵爷了,因为我伯伯贝维斯(他去世了)有个而子,但没人知道他。我伯伯贝维斯是伯爵的大儿子,所以他儿子才是方特勒罗伊爵爷,而我又是锡德里克·埃罗尔了。我爸爸是最小的儿子,最小的儿子什么也得不到,所以我没那么有钱了。我要开始学着工作了,也许是跟马打交道吧,因为我很喜欢它们。我爷爷对此很生气,我从没见过他生气。爱尔们的老盆友锡德里克·埃罗尔(不是方特勒罗伊爵爷)。

34
-

“哎哟!”霍布斯先生说,“哎哟,我不知道。你听说过这种事吗?”

35
-

“没,没听过。”迪克说,“不过我知道一点,就是这种时候,小锡德里克需要他的朋友。我们给他回信吧,霍布斯先生,现在就写!”

36
-

The news went round the village and the farms faster than a carriage with six horses.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Did you hear? The vicar went up to the castle and spoke to the Earl about poor Mr Higgins...’

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And the boy was there, little Lord Fauntleroy...’

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes, and the Earl said to his grandson, "You write to Mr Newick, you tell him." And the boy did!’

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And the vicar took the letter to Mr Newick, and now Mr Newick can’t put poor Higgins and his family out in the street.’

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes, and they’ve got another month to find the rent!’

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Days and weeks went past, and by now everybody knew about Lord Fauntleroy and his mother. They loved the boy, with his golden curly hair and his happy smile. They saw him every day on his new pony, and he always had a friendly word for everyone.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The village people loved Mrs Errol too, because of her kind heart and her sweet face. When somebody was ill in the village, Mrs Errol was always there to help.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But the Earl never saw her, never spoke to her, never went to her house. Cedric, of course, saw her every day, but his heart was sad because his ’best friend’ did not live with him in the same house.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Earl liked his little grandson more and more every week. He often forgot about his painful foot, and he began to smile more; sometimes he even laughed. He liked to please his grandson. When Lord Fauntleroy wanted new houses for some very poor villagers, the Earl built new houses. When the boy wanted to talk about his mother, the Earl listened. But he did not like it.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Do you never forget about your mother?’ he said to his grandson one day.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No,’ said Cedric. ’Never. And she never forgets about me. I don’t forget about you, you know, when I’m away.’

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The young lord did not forget his friends in America either. Letters went to and from New York, and Dick and Mr Hobbs heard all about Cedric’s new life.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

One day the Earl gave a great party, and all the important families for miles around came to it – to meet Lord Fauntleroy. Mr Havisham came from London too, but he was very quiet all evening, and looked worried.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

At the end of the party, the Earl spoke to him.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Well, Havisham, what’s the matter?’

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I bring some bad news, my lord, about your heir.’

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My heir? Fauntleroy is my heir. What do you mean?’

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Cedric was sad because his mother did not live with him.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My lord,’ said Mr Havisham. ’Cedric Errol is not your heir. He is not Lord Fauntleroy. The true Lord Fauntleroy is the son of your oldest son Bevis, and at the moment he is in London with his mother.’

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Earl’s face was as white as his hair. ’Bevis?’ he said.’ This isn’t true. Havisham, tell me this isn’t true!’

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A woman came to my office this morning,’ said Mr Havisham. ’Bevis married her six years ago in London. She has all the papers. He left her after a year, but she had a son. He’s now five years old. The woman is American. She’s beautiful, but... well, she can only just write her name. And she’s only interested in the money.’

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Earl’s face was now dark red. He jumped up from his chair and began to walk up and down the room.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Bevis was always the worst!’ he said angrily. ’I hated him, and he hated me. I must stop this! Cedric is very dear to me, Havisham, very dear. He’s a fine boy, and he’s going to be a better Earl of Dorincourt than me – or any child of Bevis’s!’

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Far away in New York, two of Cedric’s friends sat round a table in a grocery store. They ate a supper of bread and cold meat, and talked about Lord Fauntleroy.

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Dick usually came round to the grocery store once a week. He and Mr Hobbs were now good friends, and they enjoyed reading the letters from England, and talking about them. When they wrote back to Cedric, Mr Hobbs helped Dick with his writing, because writing was difficult for Dick.

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Earl began to walk up and down the room.

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I didn’t get much time for school, see,’ Dick told Mr Hobbs one day. ’Pa and Ma were dead, and there was no money. So me and my brother worked.’

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

That was your brother Ben, was it?’ Mr Hobbs said.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yeah, my older brother,’ said Dick. ’He was good to me, Ben was. But then he married this girl, and oh dear, she was bad news! She was a good-looking girl – big black eyes, long black hair – but she was always angry about something or somebody, me or Ben or the baby. I remember, she broke a plate on Ben’s head once. She hit the baby too. A nice mother she was!’

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Women!’ said Mr Hobbs. ’Best to keep away from them, I say. I never married.’

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Well, she didn’t stay long,’ Dick said. ’She was angry with Ben because he didn’t make money faster. So one day she left, with the baby. We never saw her again. She left New York, someone told us.’

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What happened to your brother?’ Mr Hobbs asked.

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ben’s out in California now, working with horses on a big farm somewhere. He was sad about Minna and his baby son for a long time, poor old Ben.’

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

After supper, Mr Hobbs took out a letter. ’This came from our friend today,’ he said. ’Let’s read it together now.’ He opened the letter and they began to read.

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Mr Hobbs opened the letter and they began to read.

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My dear frend Mr Hobbs – i have some surprising news to tel you and Dick. I am not lord fauntleroy becaus my uncle Bevis (he is dead) had a litle boy but nobody knew about him. my uncle Bevis was the oldest son of the earl and so his son is lord fauntleroy and i am just Cedric Errol again. my papa was the youngest son and youngest sons don’t have anything so i am not very rich and i am going to learn to work prhaps with horses because i like them a lot. my grandfarther is very angry about it and i never saw him angry before. with love from yor old frend Cedric Errol (not lord fauntleroy).

37

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Well!’ said Mr Hobbs. ’Well, I don’t know. Did you ever hear anything like that before?’

38

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No, I didn’t,’ said Dick. ’But I know one thing. Young Cedric needs his friends at a time like this. Let’s write back to him, Mr Hobbs, and let’s do it now!’

39

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

carriage

[’kærɪdʒ]

n.四轮马车

vicar

[’vɪkə(r)]

n.(教区或教堂)牧师;代理人

rend

[rend]

v.撕破;分裂;劈开;强夺

past

[pɑːst]

a. 过去的;

pony

[’pəʊni]

n.小马;小型的东西

villager

[’vɪlɪdʒə(r)]

n.村民

York

[jɔːk]

约克郡;〈板球〉使击球员出局

Dick

[dɪk]

n.家伙;侦探;阴茎

heir

[eə(r)]

n.继承人

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

supper

[’sʌpə(r)]

n.晚饭

简典