正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
小公主|A LITTLE PRINCESS

第01章:英国的学校|1 School in England

属类: 双语小说 【分类】儿童读物 阅读:[6810]
克鲁和他的小女儿萨拉一起生活在印度。他是个有钱人,于是当他把萨拉带到伦敦明钦小姐的学校时,明钦小姐非常高兴。她喜欢父亲有钱的女孩子,这样对她的学校有好处。克鲁先生非常爱萨拉,给她买了许多漂亮的衣服、书还有洋娃娃。明钦小姐笑了,可她对她的姐姐说:“萨拉看起来就像个小公主一样,不像学生!” 克鲁先生回印度继续工作去了,而萨拉也开始了她新的学校生活。她是个善良、和气的女孩子,每个人都很喜欢她,很快她就交了很多朋友。
可要知道,当你富有时,每个人都是你的朋友。萨拉11岁生日那天,从印度传来了可怕的消息。可怜的萨拉非常伤心,而她也很快地知道了谁才是她真正的朋友。

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

那是一个寒冷的冬天。一个小女孩儿跟她的父亲来到了伦敦。小女孩儿名叫萨拉·克鲁,7岁了,有着长长的黑发,眼睛碧蓝明亮。她坐在出租车里父亲的身边,眼睛望着窗外高大的房屋和昏暗的天空。

1
-

One cold winter day a little girl and her father arrived in London. Sara Crewe was seven years old, and she had long black hair and green eyes. She sat in the cab next to her father and looked out of the window at the tall houses and the dark sky.

2
-

“你在想什么呢,萨拉?”克鲁先生问她,“怎么不说话?”他搂着自己的女儿说。

2
-

’What are you thinking about, Sara?’ Mr Crewe asked. ’You are very quiet.’ He put his arm round his daughter.

3
-

“我想我们在印度的房子,”萨拉说,“还有火热的太阳和蓝蓝的天空。我觉得我不怎么喜欢英国,爸爸。”

3
-

’I’m thinking about our house in India,’ said Sara. ’And the hot sun and the blue sky. I don’t think I like England very much, Father.’

4
-

“是的,这里跟印度很不一样,”父亲说道,“可你得在伦敦上学,我得回印度工作。”

4
-

’Yes, it’s very different from India,’ her father said. ’But you must go to school in London, and I must go back to India and work.’

5
-

“是的,爸爸,我知道,”萨拉回答,“可我想跟你在一起。跟我一起来上学吧!我会帮你学习功课的。”

5
-

’Yes, Father, I know,’ said Sara. ’But I want to be with you. Please come to school with me! I can help you with your lessons.’

6
-

克鲁先生笑了,可他并不高兴。他非常爱他的小萨拉,也不想离开她。萨拉的母亲去世了,萨拉是他唯一的孩子。父亲和女儿是很好的朋友。

6
-

Mr Crewe smiled, but he was not happy. He loved his little Sara very much, and he did not want to be without her. Sara’s mother was dead, and Sara was his only child. Father and daughter were very good friends.

7
-

他们很快来到了明钦小姐的女子学校,走进了那座高大的建筑。

7
-

Soon they arrived at Miss Minchin’s School for Girls and went into the big house.

8
-

明钦小姐个头很高,一身黑色的衣着。她望着萨拉,笑容可掬。

8
-

Miss Minchin was a tall woman in a black dress. She looked at Sara, and then gave a very big smile.

9
-

“这孩子长得真漂亮!”她对克鲁先生说。

9
-

’What a beautiful child!’ she said to Mr Crewe.

10
-

萨拉静静地站着,看着明钦小姐。“她为什么这么说呢?”她想,“我不漂亮呀,可她为什么那样夸我?”

10
-

Sara stood quietly and watched Miss Minchin. ’Why does she say that?’ she thought. ’I am not beautiful, so why does she say it?’

11
-

萨拉确实不漂亮,可她父亲很有钱。明钦小姐就喜欢父亲有钱的女孩儿,因为这样对学校有好处(当然对明钦小姐也有好处)。

11
-

Sara was not beautiful, but her father was rich. And Miss Minchin liked girls with rich fathers, because it was good for the school (and good for Miss Minchin, too).

12
-

“萨拉是个好姑娘,”克鲁先生对明钦小姐说道,“她妈妈是法国人,所以她法语说得很好。她喜欢书,经常读书。可她也得跟其他姑娘一起玩,也得交些新朋友。”

12
-

’Sara is a good girl,’ Mr Crewe said to Miss Minchin. ’Her mother was French, so she speaks French well. She loves books, and she reads all the time. But she must play with the other girls and make new friends, too.’

13
-

“当然是了,”明钦小姐说着又笑了,“克鲁先生,萨拉在这里会很快乐的。”

13
-

’Of course,’ said Miss Minchin. She smiled again. ’Sara is going to be very happy here, Mr Crewe.’

14
-

克鲁先生在伦敦待了一周时间。他和萨拉一同逛了许多商店,给女儿买了许多漂亮、昂贵的衣服,还给她的屋里买了书和花儿,还有一个穿着漂亮衣服的洋娃娃。

14
-

Mr Crewe stayed in London for a week. He and Sara went to the shops, and he bought many beautiful, expensive dresses for his daughter. He bought books, and flowers for her room, and a big doll with beautiful dresses, too.

15
-

明钦小姐面带笑容,可她对她姐姐阿米莉亚说:“给一个7岁的女孩儿花那么多钱买衣服!她看起来就像个小公主一样,不像学生!”

15
-

Miss Minchin smiled, but she said to her sister Amelia: ’All that money on dresses for a child of seven! She looks like a little princess, not a schoolgirl!’

16
-

克鲁先生离开伦敦时心里非常难受。萨拉也很难过,可她并没有哭出来。她坐在自己的房间里,心里惦记着乘船返回印度的父亲。

16
-

When Mr Crewe left London, he was very sad. Sara was very sad too, but she did not cry. She sat in her room and thought about her father on the ship back to India.

17
-

“爸爸要我生活得快乐,”她对她的新洋娃娃说,“我这么爱他,我要做他的乖女儿,所以我必须高兴起来。”

17
-

’Father wants me to be happy,’ she said to her new doll. ’I love him very much and I want to be a good daughter, so I must be happy.’

18
-

那个洋娃娃很大,也很漂亮,可它当然不会回答她。

18
-

It was a very big, and very beautiful doll, but of course it could not answer.

19
-

萨拉在学校里很快就交上了新朋友。一些家里有钱的小姑娘并不是好孩子——她们因为家里有钱,自己拥有很多贵重的东西而觉得自己很了不起。可萨拉不是这样。她也喜欢漂亮的衣服和洋娃娃,可更喜欢跟人们交往,喜欢读书,喜欢讲故事。

19
-

Sara soon made new friends in the school. Some little rich girls are not very nice children—they think they are important because they have money and lots of expensive things. But Sara was different. She liked beautiful dresses and dolls, but she was more interested in people, and books, and telling stories.

20
-

她很会讲故事。她脑瓜儿很聪明,别的女孩儿都爱听她讲故事。她讲的故事都是关于国王、王后、公主,还有大海另一边的美丽国家的。

20
-

She was very good at telling stories. She was a clever child, and the other girls loved to listen to her. The stories were all about kings and queens and princesses and wonderful countries across the sea.

21
-

“你怎么能记得住那么多事情呢?”她最好的朋友埃芒加德问她。

21
-

’How do you think of all those things?’ asked her best friend, Ermengarde.

22
-

“所有这些东西的样子就装在我的脑袋里,”萨拉回答,“所以讲关于它们的故事就很容易。”

22
-

’I have all these pictures in my head,’ said Sara. ’So it’s easy to tell stories about them.’

23
-

可怜的埃芒加德没那么聪明。她老是记不住老师课上讲的东西,所以明钦小姐总是生她的气。

23
-

Poor Ermengarde was not clever. She could never remember any of her school lessons, and Miss Minchin was always angry with her.

24
-

萨拉经常在学习上帮助埃芒加德。“听着,埃米,”她说,“记得法国国王路易十六吧?好,下面我讲一个关于他的故事。1792年的一天……”

24
-

Sara often helped Ermengarde with her lessons. ’Listen, Ermie,’ she said. ’You remember that French king, Louis the Sixteenth? Well, this is a story about him. One day in 1792...’

25
-

于是埃芒加德就通过萨拉的故事学习了功课,她非常爱她这个朋友。但并不是每个人都是萨拉的朋友。拉维尼娅是个年龄大一些的女孩儿,萨拉来之前,她是学校里最有钱最受宠的女孩儿。可萨拉的父亲比拉维尼娅的父亲更有钱,于是现在萨拉比拉维尼娅更受宠,拉维尼娅对此耿耿于怀。

25
-

And so Ermengarde learnt her lessons through Sara’s stories, and she loved her friend very much. But not everybody was Sara’s friend. Lavinia was an older girl. Before Sara came, Lavinia was the richest and the most important girl in the school. But Sara’s father was richer than Lavinia’s father. So now Sara was more important than Lavinia, and Lavinia did not like that.

26
-

“哦,萨拉这么聪明!”拉维尼娅经常这样说,“萨拉法语学得这么好!她的衣服都这么漂亮,歌又唱得这么好!她这么有钱!明钦老师当然最喜欢她!”

26
-

’Oh, Sara is so clever!’ Lavinia often said. ’Sara is so good at French! Her dresses are so beautiful, and she can sing so well! And she is so rich! Of course Miss Minchin likes her best!’

27
-

拉维尼娅这么说的时候,萨拉默不作声。有时候能做到这样并不容易,可萨拉为人和善、友好,她不想跟任何人闹别扭。

27
-

Sara did not answer when Lavinia said these things. Sometimes, it was not easy, but Sara was a kind, friendly girl, and she did not like to be angry with anyone.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Sara

[ˈseərə]

n.莎拉(人名)

schoolgirl

[’skuːlɡɜːl]

n.女生;女学生

简典