Every morning, when Sara gave the birds their bread, she looked across to the attic window next door. But nobody opened it. Nobody called out ’Good morning!’ across the roof, or gave Sara a friendly smile.
读书笔记
是否公开
2
-
“可能印度绅士的仆人们全都睡在楼下。”她难过地想。
读书笔记
是否公开
2
-
’Perhaps the Indian gentleman’s servants all sleep downstairs,’ she thought sadly.
Her life was very lonely now. She saw Becky every day, of course, but they did not have much time for talking. The cook and the other servants were not friendly. Sometimes, at night, Ermengarde came up to Sara’s room, but it was not easy for her to come often.
At once, the monkey jumped down and began to run round the room. Sara laughed. She got up on the table and looked out of her window, and at the next window she saw a face—the smiling face of an Indian lascar.
读书笔记
是否公开
7
-
“哦,”萨拉叫道,“你是不是有一只猴子?它在我屋里呢。”
读书笔记
是否公开
7
-
’Oh,’ cried Sara, ’have you got a monkey? He’s in my room.’
读书笔记
是否公开
8
-
东印度水手名叫拉姆·达斯,是的,那猴子就是他的。他冲萨拉灿烂地笑着。
读书笔记
是否公开
8
-
The lascar’s name was Ram Dass, and yes, it was his monkey. He gave Sara a big smile.
读书笔记
是否公开
9
-
“对不起,”他说道,“我可以进来逮住它吗?”
读书笔记
是否公开
9
-
’I’m so sorry,’ he said. ’Can I come and get him?’
读书笔记
是否公开
10
-
“哦,当然可以,请吧,”萨拉回答,“我想它有点儿怕我。它跑得真快!可你能从屋顶上过来吗?”
读书笔记
是否公开
10
-
’Oh yes, please,’ said Sara. ’I think he’s afraid of me. And he runs so fast! But can you get across the roof?’
Yes, Ram Dass could, and a minute later he was in Sara’s room. Soon the monkey jumped into his arms, and Ram Dass thanked Sara again and again. Then he went away, across the roof, back into the house next door.
Sara went to the shops five or six times a day, and when she walked past the house next door, she often thought about the Indian gentleman. She felt sorry for him. He had no wife or family, and the doctor visited the house every day. Mr Carmichael the lawyer often visited, too, and sometimes the Carmichael children went with him.
读书笔记
是否公开
13
-
萨拉为此感到高兴。“生病时能看到人们友善的面庞真好。”她这样想。
读书笔记
是否公开
13
-
Sara was pleased about that. ’It’s nice to see friendly faces when you are ill,’ she thought.
The Indian gentleman thought that, too. He liked children very much, but he was a very unhappy man. Mr Carmichael was his friend, and he talked to him a lot. But they talked about only one thing.
’I must find the child,’ said the Indian gentleman (his name was Mr Carrisford). ’I must find her and take care of her. But where is she? Here I am, with all this money from the diamond mines—and half of it is Ralph Crewe’s money. Oh, Carmichael, why did I leave my friend and run away when things looked bad? Why?’
读书笔记
是否公开
16
-
“你出走是因为你当时生病发烧了,”卡迈克尔先生说道,“还记得吗?那场病差点要了你的命。”
读书笔记
是否公开
16
-
’You ran away because you were ill with a fever,’ said Mr Carmichael. ’It nearly killed you, remember?’
’And it did kill poor Ralph,’ said Mr Carrisford. ’He put all his money into the mines because I was his friend. But at first we didn’t find any diamonds, and all Ralph’s money was gone. I was afraid to tell him, so I ran away. And later, when we did find diamonds, Ralph was dead.’ He laughed, angrily. ’What a brave friend I was!’
读书笔记
是否公开
18
-
“要想真正勇敢起来并不容易,”卡迈克尔心平气和地说道,“特别是在你生病发烧的时候。”
读书笔记
是否公开
18
-
’It’s not easy to be brave,’ Mr Carmichael said quietly, ’when you’re ill with a fever.’
Mr Carrisford looked into the fire. ’Ram Dass tells me,’ he said, ’about a little servant-girl next door. The monkey ran away, and Ram Dass went across the roof to get him back from her room. The poor child sleeps in a cold, dirty attic, and works about sixteen hours a day. Is Ralph’s daughter living like that? I can’t stop thinking about it.’
读书笔记
是否公开
20
-
“我们总有一天会找到她的。”卡迈克尔先生说道。
读书笔记
是否公开
20
-
’We’re going to find her one day,’ said Mr Carmichael.
’But how?’ said Mr Carrisford. He put his head in his hands. ’I never saw her. I don’t know her name! Ralph always called her his "Little Missus". We talked all the time about the mines. He never told me the name of her school. Her mother was French, so did he take her to a school in France? Or was it in England?’
’Well, we know there was a child at a school in Paris,’ said Mr Carmichael, ’with the name of Carew or Crewe. Her father died suddenly, and a Russian family took her away with them, because she was a friend of their daughter. Perhaps this girl is Ralph Crewe’s child. Next week I’m going to Moscow to look for her.’
’I want to go with you, but I’m not well,’ said Mr Carrisford. ’I must find her, Carmichael. I must. Every night, in my dreams, I see Ralph Crewe’s face, and he says:"Tom, Tom, where is my Little Missus?" And I have no answer for him.’ Mr Carrisford took his friend’s hand. ’Help me to find her. Help me.’
Winter came, with its short, dark days, and the attic rooms were very cold. There were no fires for servant girls, and often Sara and Becky could not sleep because of the cold. Sara was taller now, and her old black dress was very short. Her shoes were old, and she had no warm coat for the winter weather. She was thin, too. She did not get very much to eat, and she was always hungry.
She carried big baskets of shopping through the rain and the snow. One day she found a sixpence in the snow, and she bought some hot new bread with it. Then she saw a child by the door of the shop. The child had no shoes and no coat, and her thin face was blue with cold.
读书笔记
是否公开
26
-
“她肯定比我更饿。”萨拉想。于是她就把热面包给了那个孩子。
读书笔记
是否公开
26
-
’She is hungrier than I am,’ thought Sara. And she gave her hot new bread to the child.
读书笔记
是否公开
27
-
当她回到学校的时候,明钦小姐很生气。“厨子等着你呢,萨拉。你怎么这么晚才回来?”
读书笔记
是否公开
27
-
When she got back to the school, Miss Minchin was angry. ’Cook is waiting for you, Sara. Why are you late?’
读书笔记
是否公开
28
-
“在雪地里我走不快,”萨拉说道,“我的鞋子旧了,明钦小姐,我的脚冷极了。”
读书笔记
是否公开
28
-
’I can’t walk quickly through the snow,’ said Sara. ’My shoes are old, Miss Minchin, and my feet get very cold.’
Miss Minchin did not like to hear this. ’Don’t speak to me like that!’ she said. ’I am kind to you, I’m giving you a home, but you never say "thank you" to me.’
读书笔记
是否公开
30
-
萨拉看了看她。“你对我不好,”她平静地说,“这里也不是一个家。”
读书笔记
是否公开
30
-
Sara looked at her. ’You are not kind,’ she said quietly. ’And this is not a home.’
On the stairs Sara met Lavinia. Lavinia looked at her and gave a little laugh. ’Oh, here’s Princess Sara,’ she said, ’in her old dress and her dirty shoes!’
读书笔记
是否公开
33
-
在小阁屋里,萨拉坐在桌旁的椅子上。
读书笔记
是否公开
33
-
In the attic, Sara sat down on the chair by her table.
’I must be brave,’ she whispered. ’A princess is always brave, so I must be, too. But it’s not easy.’ She put her head down on her arms. ’Oh, Father, do you remember your Little Missus? Can you see me now?’
And in the house next door Mr Carrisford sat by a warm fire. Moscow is a long way from London, and he could only wait, but he thought about Ralph Crewe’s child every day. He thought about other children, too.
读书笔记
是否公开
36
-
“拉姆·达斯,”他说,“隔壁那个可怜的小女佣怎么样了?我们能为她做些什么吗?”
读书笔记
是否公开
36
-
’Ram Dass,’ he said. ’How is that poor little servant-girl next door? Can we do something for her?’
’I see her in the street every day,’ said Ram Dass. ’In the rain, in the snow. She looks thin and hungry. But we can help her. I can easily get in through her attic window. Listen...’ And he talked for some minutes.
读书笔记
是否公开
38
-
卡里斯福特先生笑了。“行!”他对拉姆·达斯说道,“行,我觉得可以。就那样做吧。”
读书笔记
是否公开
38
-
Mr Carrisford smiled. ’Yes,’ he said to Ram Dass. ’Yes, I like it. Let’s do it.’