正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
风中奇缘|Pocahontas

2.约翰·史密斯与波卡洪塔斯|John Smith and Pocahontas

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[2038]
1607年,英国人来到北美洲的弗吉尼亚,他们想在这片新大陆上开始崭新的生活,并在这里安家落户。他们建造了一座城镇,取名为“詹姆斯敦”,它是以英格兰国王詹姆斯一世的名字命名的。
在这些英国人看来,弗吉尼亚是一个全新的世界,而对于北美洲的印第安人来说,就没什么新鲜的了。印第安人生活在这里,他们的祖祖辈辈们很久前就居住在这里了。这里是他们的国度,是他们的家园。印第安人可不喜欢这些来自大洋彼岸的白人们。
在这些英国人当中,有一个叫约翰·史密斯的人乘着一艘小船逆流而上,印第安人发现了他,并把他带到首领波瓦坦酋长那里。印第安人本想杀了他,但波瓦坦有一个漂亮的女儿,名叫波卡洪塔斯。从她凝望着约翰·史密斯那双蓝蓝的眼睛的那一刻起……一段有关两个国家、两个人以及一段不了情的广为人知的故事就这样拉开了序幕。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

弗吉尼亚有很多印第安人的村落,每一座村子都有自己的酋长。但弗吉尼亚的印第安人只有一位首领,他就是波瓦坦,他是所有阿尔冈昆印第安人的首领。

1
-

There were a lot of Indian villages in Virginia, and every village had its Chief. But there was only one King. That was Powhatan, and he was the King of all the Algonquin Indians.

2
-

“给我讲讲这些白人吧,”波瓦坦对自己的兄弟奥皮坎卡努说,“他们现在居住在我的领地里,残害着我的人民。我想见见他们中的一员。”

2
-

’Tell me about these white men,’ Powhatan said to his brother, Opekankanu. ’They are living in my country, and killing my people. I want to see one of them.’

3
-

波瓦坦的女儿波卡洪塔斯听到了他们的话。她当时十三岁。“白人是什么,父亲?”她问道,“他们是因为生病所以皮肤是白的吗?”

3
-

Powhatan’s daughter, Pocahontas, heard this. She was thirteen years old. ’What are white men, father?’ she asked. ’Are they white because they are ill?’

4
-

波瓦坦笑了。“不是的,小波卡洪塔斯,他们并没有生病,”他说,“他们是来自海外的一个新的民族。或许咱们很快就能见到一个白人,并和他交谈了。我的兄弟会给咱们找到这样一个人。”

4
-

Powhatan smiled. ’No, little Pocahontas, they aren’t ill,’ he said. ’They are a new people from over the sea. Perhaps we can see and talk to a white man soon. My brother is going to find one for us.’

5
-

第二天,奥皮坎卡努带着两百个人潜入森林。他们发现了河边小船旁约翰·史密斯的那九个手下。史密斯的手下都大惊失色,纷纷掏出了枪。不过奥皮坎卡努的手下还是杀死了他们中的两个人,剩下的七个人四散逃跑。

5
-

The next day Opekankanu went into the forest with two hundred men. They found John Smith’s nine men next to their boat by the river. Smith’s men were afraid and got out their guns. But Opekankanu’s men killed two of them, and the other seven ran away.

6
-

约翰·史密斯和随行的两个印第安人当时正在森林里。当他们听到响动后,马上跑回船边,看到两百个手持弓箭的人。紧接着,一支箭射中了史密斯的腿。他立刻掏出自己的枪,并把随行的一名印第安友人挟持在身前。

6
-

John Smith was in the forest with the two Indians. When they heard the noise, they ran back to the boat — and saw two hundred men, with bows and arrows. Then an arrow hit Smith’s leg. He quickly took out his gun, and put a friendly Indian in front of his body.

7
-

“你们想干什么?”他问,“别靠近我!”

7
-

’What do you want?’ he asked. ’Don’t come near me!’

8
-

“波瓦坦首领想见见你,”奥皮坎卡努说,“把你的枪给我。”

8
-

’King Powhatan wants to see you,’ said Opekankanu. ’Give me your gun.’

9
-

“不。”史密斯起初拒绝了。但是对方有两百名印第安人,而他只有一个人。于是,他把自己的枪交给对方,并跟奥皮坎卡努一起来到了威尔沃科莫科村——波瓦坦首领所在的村子。

9
-

’No,’ Smith said at first. But there were two hundred Indians, and he was one man. So he gave them his gun, and went with Opekankanu to Werowocomoco, the village of King Powhatan.

10
-

村子里,人人都出来争相观看这个英国人。波卡洪塔斯仔细地端详着史密斯。他长得真有趣!他个子不算高,脸上还长着毛发。印第安男人的脸上是没有毛发的。还有就是史密斯的眼睛,他的双眼竟然是蓝色的!村子里的所有男人都长着棕色的眼睛。她久久地凝望着史密斯那双蓝蓝的眼睛。他的双眸很美,是天空的颜色。

10
-

In the village, everyone came out to see the Englishman. Pocahontas looked at Smith carefully. He was very interesting. He was not very tall, and he had hair on his face. Indian men had no hair on their faces. And his eyes — his eyes were blue! All the men in her village had brown eyes. She looked at Smith’s blue eyes for a long time. They were beautiful, the colour of the sky.

11
-

史密斯冲着这个小女孩儿笑了笑,一只眼睛很快地眨了一眨。波卡洪塔斯笑了起来,然后笑咪咪地看着史密斯。

11
-

Smith smiled at the little girl, and closed one of his eyes for a second. Pocahontas laughed, and then she smiled back at him.

12
-

“你为什么会在我的领土,白人?”波瓦坦问道,“你来自何方?谁是你的首领?”

12
-

’Why are you in my country, white man?’ Powhatan asked. ’Where do you come from? Who is your King?’

13
-

史密斯告诉他有关英国的事情,还有詹姆斯国王和詹姆斯敦。这可并非易事,因为他不太懂波瓦坦的语言,而且波瓦坦也不是总能听懂史密斯在说些什么。“我们想生活在这里,并且成为你们的朋友,波瓦坦,”他说,“可是今年冬天,住在詹姆斯敦的人非常饥饿,所以我们需要食物。”

13
-

Smith told him about England, and King James, and Jamestown. It wasn’t easy, because he didn’t understand Powhatan’s language very well, and Powhatan didn’t always understand him. ’We want to live here, and be your friends, Powhatan,’ he said. ’But this winter the people of Jamestown are hungry, so we need food.’

14
-

奥皮坎卡努很生气。“这些英国人不能住在这儿,”他对自己的兄弟说,“他们抢走了我们的土地,枪杀了我们的人民。他们想让英国的詹姆斯国王也成为这里的国王。他们管自己待的城镇叫詹姆斯国王的城镇,而且还把我们美丽的河流叫詹姆斯国王的河!那我们算什么?这可是我们的领土!我们生活在这里,而且我们的祖祖辈辈很久前就居住在这里了。我们不要什么英国人,也不要什么詹姆斯国王。我们必须现在就把他们全部都杀死!”

14
-

Opekankanu was angry. ’These Englishmen cannot live here,’ he said to his brother. ’They are taking our land and killing our people with their guns. They want King James of England to be king here, too. They call their town King James’s town, and they call our beautiful river King James’s river! But what about us? This is our country! We live here, and our fathers and grandfathers lived here before us. We don’t want the English, or their King James. We must kill them all now!’

15
-

“或许吧,”波瓦坦说,“但我们得先仔细想想。英国人有枪,我们也需要枪。我必须好好想想这件事。波卡洪塔斯,跟我来。”

15
-

’Perhaps,’ Powhatan said. ’But let’s think first. The English have guns, so we need guns too. I must think carefully about this. Pocahontas, come with me.’

16
-

他们走进了森林,波瓦坦问自己的女儿:“你觉得这个英国人怎么样,小波卡洪塔斯?”

16
-

They walked into the forest, and Powhatan asked his daughter, ’What do you think about this Englishman, little Pocahontas?’

17
-

“噢,父亲,我喜欢他。他有一双奇妙的蓝眼睛——那是天空的颜色。”

17
-

’Oh, father, I like him. He has wonderful blue eyes — the colour of the sky.’

18
-

“我的兄弟想杀了他,但我想先多了解一下这些英国人的事情——你能够帮助我。我会把他交给你,小波卡洪塔斯。”

18
-

’My brother wants to kill him, but I want to know more about these Englishmen first — and you can help me. I’m going to give him to you, little Pocahontas.’

19
-

“把他交给我,父亲?”

19
-

’Give him to me, father?’

20
-

“是的。现在仔细听好。你必须这么这么做……”

20
-

’Yes. Listen carefully, now. You must do this...’

21
-

他们回到村子里。“我们打算杀死这个白人吗,波瓦坦?”奥皮坎卡努问道。

21
-

They went back to the village. ’Are we going to kill this white man now, Powhatan?’ Opekankanu asked.

22
-

“是的,”波瓦坦回答说,“把他带到这儿来。”

22
-

’Yes,’ Powhatan said. ’Bring him here.’

23
-

他们把约翰·史密斯的头按在波瓦坦脚前的一块石头上。接着奥皮坎卡努拿起一根大棒,走向那块石头。波卡洪塔斯望着父亲。父亲微微点了一下头,但没有看她。此时此刻奥皮坎卡努已经站在石头旁。约翰·史密斯闭上眼睛,等待死亡的来临。

23
-

They put John Smith’s head on a stone, in front of Powhatan’s feet. Then Opekankanu took a big stick, and walked to the stone. Pocahontas looked at her father. He moved his head a little, but did not look at her. Now Opekankanu was next to the stone. John Smith closed his eyes, and waited to die.

24
-

突然,他感到有一双温暖的手臂护住了自己的脸和头。他睁开眼睛,看到了那位年轻女孩儿的面孔,还有她那双美丽的黑眼睛。

24
-

Suddenly, he felt warm arms on his face and head. He opened his eyes and saw the face of the young girl, with her beautiful dark eyes.

25
-

“不要,奥皮坎卡努!”她喊道,“不要!我是首领的女儿,我说不行!”她看着父亲。“父亲,不要杀这个人,求求你了!把他赐给我吧!”

25
-

’No, Opekankanu!’ she cried. ’No! I am the King’s daughter, and I say no!’ She looked at her father. ’Father — don’t kill this man — please! Give him to me!’

26
-

起初波瓦坦什么都没说。然后,他慢慢地笑了。“很好,波卡洪塔斯,”他说,“你只有十三岁,不过这个白人个头也不大。他不过是个脸上长着毛发的男孩儿。你可以得到他。”

26
-

At first Powhatan said nothing. Then, slowly, he smiled. ’ Very well, Pocahontas,’ he said. ’You are only thirteen years old, but this white man is not very big. He is a boy with hair on his face. You can have him.’

27
-

奥皮坎卡努生气地放下了手里的大棒。

27
-

Angrily, Opekankanu put his stick down.

28
-

波卡洪塔斯微笑着。“跟我来,白人,”她对他说道,“你现在是我的英国人了。来呀!”

28
-

Pocahontas smiled. ’Come with me, white man,’ she said to him. ’You are my Englishman now. Come!’

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Algonquin

[ælˈgɒŋkwɪn]

阿尔冈琴族

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

Angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

简典