正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
风中奇缘|Pocahontas

5.约翰·史密斯失踪了?|Where is John Smith?

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[2037]
1607年,英国人来到北美洲的弗吉尼亚,他们想在这片新大陆上开始崭新的生活,并在这里安家落户。他们建造了一座城镇,取名为“詹姆斯敦”,它是以英格兰国王詹姆斯一世的名字命名的。
在这些英国人看来,弗吉尼亚是一个全新的世界,而对于北美洲的印第安人来说,就没什么新鲜的了。印第安人生活在这里,他们的祖祖辈辈们很久前就居住在这里了。这里是他们的国度,是他们的家园。印第安人可不喜欢这些来自大洋彼岸的白人们。
在这些英国人当中,有一个叫约翰·史密斯的人乘着一艘小船逆流而上,印第安人发现了他,并把他带到首领波瓦坦酋长那里。印第安人本想杀了他,但波瓦坦有一个漂亮的女儿,名叫波卡洪塔斯。从她凝望着约翰·史密斯那双蓝蓝的眼睛的那一刻起……一段有关两个国家、两个人以及一段不了情的广为人知的故事就这样拉开了序幕。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

1608年的冬天,詹姆斯敦的英国人又遭遇了饥荒。于是约翰·史密斯来到威尔沃科莫科村,向波瓦坦要谷物。他带了很多漂亮的玻璃珠子,因为印第安人喜欢这些东西。但波瓦坦想要的不仅于此。

1
-

In the winter of 1608 the English in Jamestown were hungry again. So John Smith went to Werowocomoco and asked Powhatan for corn. He took many beautiful glass beads with him, because the Indians loved these things. But Powhatan wanted more than beads.

2
-

“你可以拿走谷物,”他说,“但你必须为我建造一座你们英国人那样的大房子——有玻璃窗户的那种。你还必须得给我一些枪炮。”

2
-

’You can have corn,’ he said, ’but you must build one of your big English houses for me — with windows of glass. And you must give me some guns.’

3
-

“一幢房子——好吧,”史密斯说道,“明天我的人会从詹姆斯敦带东西过来,开始为你建造一栋房子。但至于枪炮——那不行。朋友之间是不需要什么枪炮的。”

3
-

’A house — yes,’ said Smith. ’Tomorrow my men can bring things from Jamestown and begin to build a house for you. But guns — no. Friends do not need guns.’

4
-

波瓦坦笑了一下,但实际上他生气了,非常非常生气。“是啊,我们是朋友,”他说,“你今晚必须待在这里,和我们一同用餐。明天就可以拿到谷物了。”

4
-

Powhatan smiled, but he was angry, very angry. ’Yes, we are friends,’ he said. ’Tonight you must stay here and eat with us. Tomorrow you can have your corn.’

5
-

那天晚上,波卡洪塔斯来找约翰·史密斯。她非常害怕。“我父亲生气了。”她说,“他想杀了你,以及你手下所有的人。你千万要小心啊!”

5
-

That night Pocahontas came to John Smith. She was afraid. ’My father is angry,’ she said. ’He wants to kill you, and all your men. You must be careful!’

6
-

约翰·史密斯握住了她的手。“你是一个多么好的朋友啊,波卡洪塔斯!”他说,“我该如何感谢你呢?”

6
-

John Smith took her hands. ’What a good friend you are, Pocahontas!’ he said. ’How can I thank you?’

7
-

波卡洪塔斯凝望着他那双蓝眼睛。“你就是我的首领,”她低声说道,“我的首领——现在是,永远都是。”

7
-

Pocahontas looked into his blue eyes. ’You are my King,’ she said quietly. ’My King — now, and always.’

8
-

于是史密斯和他的手下始终枪不离身,非常小心地戒备着。第二天早上,奥皮坎卡努和他的女人们带来了谷物。

8
-

So Smith and his men carried their guns all the time and they watched very carefully. The next morning Opekankanu and his women came with the corn.

9
-

“这是你们的谷物,”奥皮坎卡努说。“现在,把你们的枪交给我们!”他笑着说,“看看你们的背后!”

9
-

’There is your corn,’ Opekankanu said. ’Now, give us your guns!’ He smiled. ’Look behind you!’

10
-

史密斯看了一下。有大约七百名印第安人从森林里冒了出来,手里都拿着弓箭。

10
-

Smith looked. And seven hundred Indians came out of the forest, with bows and arrows.

11
-

十个人怎么打得过七百个人?突然,约翰·史密斯用手抓住了奥皮坎卡努的头发,同时把枪顶在奥皮坎卡努的脸上。

11
-

How can ten men fight seven hundred? In a second, John Smith had his hand in Opekankanu’s hair, and his gun in Opekankanu’s face.

12
-

“我的枪能杀死你,”他愤怒地说道,“在箭射中我之前。”他看着奥皮坎卡努的手下。“你们想让奥皮坎卡努死吗?”他喊道。

12
-

’My gun can kill you,’ he said angrily, ’before an arrow can get to me.’ He looked at Opekankanu’s men. ’Do you want Opekankanu to die?’ he called.

13
-

印第安人很害怕约翰·史密斯。对他们来说,他就像是首领,而杀死首领并非易事。他们放下弓箭,撤回了森林。奥皮坎卡努也很害怕。他的女人们把谷物放进了史密斯的船里,史密斯和他的手下顺河而下回到了詹姆斯敦。

13
-

The Indians were afraid of John Smith. To them, he was a King, and it is not easy to kill a King. They put down their bows and arrows, and went away into the forest. Opekankanu, too, was afraid. His women put the corn in Smith’s boat, and Smith and his men went back down the river to Jamestown.

14
-

波瓦坦和奥皮坎卡努都暴跳如雷。“我们不想再让这些英国人待在我们的领土上,”波瓦坦说,“我们必须杀了他们——把他们全都杀了!”

14
-

Powhatan and Opekankanu were angry. ’We don’t want these Englishmen in our country,’ Powhatan said. ’We must kill them — kill them all!’

15
-

“不,父亲!”波卡洪塔斯说道,“我们必须学会和英国人做朋友。约翰·史密斯说——”

15
-

’No, father!’ said Pocahontas. ’We must learn to be friends with the English. John Smith says—’

16
-

“住嘴!”波瓦坦说,“约翰·史密斯是我们的敌人。离他远点儿!你明白吗?”

16
-

’Be quiet!’ Powhatan said. ’John Smith is our enemy. Stay away from him! Do you understand?’

17
-

“但你把他交给了我,父亲。你还记得吗?我那时很喜欢他的那双蓝眼睛,现在我也喜欢它们。我不能离开他。”

17
-

’But you gave him to me, father. Do you remember? I loved his blue eyes then, and I love them now. I cannot stay away from him.’

18
-

此后波卡洪塔斯的确去看过约翰·史密斯,但并不是很频繁。因为这对她来说并不容易。现在英国人和印第安人之间经常发生冲突,发生伤亡后双方就没法再做朋友了。

18
-

Pocahontas did visit John Smith after that, but not very often. It wasn’t easy for her. There was often fighting between the English and the Indians now, and dead men do not make friends.

19
-

从英国来了更多的船和人,还有更多的枪炮。詹姆斯敦现在是一个拥有五百个人——五百个饥饿的人——的城镇。英国人想得到印第安人的谷物,而印第安人则想要英国人的枪炮。

19
-

More ships and more men came from England — and more guns. Jamestown was now a town of five hundred people — five hundred hungry people. The English wanted the Indians’ corn, and the Indians wanted the Englishmen’s guns.

20
-

1609年l0月的一天,波卡洪塔斯来到了詹姆斯敦,但却找不到约翰·史密斯。

20
-

One day, in October 1609, Pocahontas went to Jamestown, but she could not find John Smith.

21
-

“他在哪儿?”她问一些英国人。

21
-

’Where is he?’ she asked some Englishmen.

22
-

“史密斯吗?一个月前他就离开詹姆斯敦了,”一个人说道,“火药走火让他伤得不轻。他病得很厉害,所以回英国老家去了。”

22
-

’Smith? He left Jamestown a month ago,’ one man said. ’He had a bad accident with some gunpowder. He was very ill. So he went home to England.’

23
-

“病了?”波卡洪塔斯问道,“约翰·史密斯病了?”

23
-

’Ill?’ Pocahontas said. ’John Smith is ill?’

24
-

“是的,”那个人说道,“那是一次很严重的事故。而且他还要在船上待六个星期……也许他现在已经死了。”

24
-

’Yes,’ the man said. ’It was a very bad accident. And six weeks on a ship... perhaps he’s dead now.’

25
-

“那——那他有没有留给我一封信?”波卡洪塔斯问道。

25
-

’Did — did he leave a letter for me?’ Pocahontas asked.

26
-

那个人笑了:“留给你信,小姑娘?可你不识字啊!为什么问这个?很重要吗?”

26
-

The man laughed. ’A letter for you, little girl? But you can’t read! Why? Is it important?’

27
-

“不,”她说,“并不重要。”但这当然很重要。

27
-

’No,’ she said. ’It’s not important.’ But of course it was.

28
-

她走进森林,哭了很久。约翰·史密斯在哪儿?她那有着一双天蓝色眼睛的英国人在哪儿呢?

28
-

She went away into the forest and cried for a long time. Where was John Smith, her Englishman with blue eyes, the colour of the sky?

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

bead

[biːd]

n.珠子

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

gunpowder

[’ɡʌnpaʊdə(r)]

n.火药

简典