例句
||1:What is more taboo than a woman who is repulsed by her own child? This is the genius of “We Need to Talk About Kevin”, a remarkable novel from Lionel Shriver (a former literary critic for this paper), which considers the life of a reluctant mother after her teenage son commits mass murder.||2:The story unfurls as a stream of letters from Eva Khatchadourian to her husband as she retraces the steps of their lives together—the happy marriage that morphs into a toxic family, and the haunting event that casts everything in shadow.||3:Yet even as Eva recounts evidence of her son’s malevolence at a young age, the reader is left with a galling question: would Kevin have fared better if his mother loved him more.
||1:还有什么能比一个被自己亲生孩子憎恶的母亲更令人忌讳的呢?这就是《凯文怎么了》一书的精髓。它是莱昂内尔·施赖弗(本报的前任文学评论家)的一部杰出小说,讲述了一位母亲在自己十几岁的孩子犯下屠杀大罪后勉强度日的生活。||2:故事随着伊娃·卡查度瑞安写给丈夫的一连串信件展开,她追溯了他们共同生活的那些阶段——从一段美好婚姻走向了一个毒性家庭,还有那个让一切都变得灰暗的萦绕于心的事件。||3:然而即使伊娃重新搜集了她儿子幼年时狠毒本性的证据,读者仍然会被一个恼人的问题所困扰:如果他的母亲曾多爱他一些的话,凯文会不会好很多。
searching webster dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索美国城市词典.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 the Free Dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 YourDictionary.....
来自翻译机器....