在英汉翻译中,"apt"和"liable"作"有...倾向"解时的用法辨析可从以下维度展开:
1. 内在倾向性 vs. 外部风险性
-- apt(形容词):强调主语内在的固有倾向
例:He's apt to forget names.(他天生容易忘记名字)
译法:常译为"易于""往往会",表现习惯性特征
2. 主观特质 vs. 客观后果
-- liable(形容词):暗示可能招致负面后果
例:This bridge is li ...(以上内容有节略,please sign in for more)
主题笔记