vs.

    casualaccidental 对比辨析
    分析 词典对比 组词对比
    这四个英语近义词在汉语中均可译为"偶然的",但语义侧重和用法存在差异:

    1. Accidental(意外性)
    强调非故意或计划外的结果,常含消极意味
    例:an accidental death(意外死亡)
    翻译技巧:可处理为"意外的""事故性的"

    2. Fortuitous(巧合性)
    强调偶然的幸运或积极结果,含巧合意味
    例:a fortuitous encounter(机缘巧合的相遇)
    翻译技巧:建议译为"机缘巧合的""凑巧的"

    3. Casual(随意性)
    侧重非正式、不刻意为之的状态
    例:a cas













    ...(以上内容有节略,please sign in for more)
    主题笔记
    简典