赏心无远近,芳月好登望。
Shǎng xīn wú yuǎnjìn, fāng yuè hǎo dēng wàng.
愉悦的心情不受距离远近的影响;美好的月夜适宜登高远眺
胜事引幽人,山下复山上。
Shèng shì yǐn yōu rén, shānxià fù shānshàng.
美好的景致吸引着隐逸之人;在山下与山间往复游览
将寻洞中药,复爱湖外嶂。
Jiāng xún dòng zhōngyào, fù ài hú wài zhàng.
想要寻找山洞中的灵药;又喜爱湖外的连绵山峦
古壁苔入云,阴溪树穿浪。
Gǔ bì tái rù yún, yīn xī shù chuān làng.
古老的石壁上苔藓蔓延入云;幽暗溪流边的树木倒影在水中荡漾
谁言世缘绝,更惜知音旷。
Shéi yán shì yuán jué, gèng xī zhīyīn kuàng.
谁说尘世因缘已经断绝;更加珍惜难得的知心友人
莺啼绿萝春,回首还惆怅。
Yīng tí lǜluó chūn, huíshǒu hái chóuchàng.
黄莺在绿萝丛中啼鸣报春;回首往事依然感到伤感|
6