正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
老屋子|Old House

第四章|Chapter 4

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[9259]
3
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

入冬以来的第一场雪降临了,静静地染白了阳台,麻雀在积雪上面绣着图案。

1
-

红色的鲜花摆在温暖的房内,看上去很是可怜。一张大桌子被放在房间靠里的位置,桌上摆了一盏台灯和一堆书。

2
-

科特很早就来了。

3
-

他径直走到桌子旁,坐了下来,打开一本书。一会儿,他又站到窗户前向外面望。

4
-

天色渐暗。这是一个潮湿而雾蒙蒙的夜晚,一束单薄微红的灯光在透着寒气湿漉漉的屋顶后闪烁。广场上的雪已融化成雪泥。喷泉悄无声息,掩埋在一堆木板和废松木下。

5
-

科特再一次坐下开始阅读。不久他又站起来,看了看手表,走向窗户那里,然后开始在房间里不断徘徊,最终再次坐了下来。他点了支雪茄,又把它掐灭了。然后他离开了,一个小时后又回来,重复做着这些事情。

6
-

快到午夜的时候,有马车穿过了大门,五分钟后,阿德尔海德站在屋里,高挑而白皙,大大的眼睛扑闪着。

7
-

“你玩得开心吗,阿德尔海德?”

8
-

阿德尔海德知道,科特并不在乎这问题的答案,因此她也就没有直接回答。

9
-

“我快冻死了。”她说。

10
-

阿德尔海德把自己的那把椅子使劲拖向壁炉旁,然后把自己蜷缩在椅子里,把脚搭在了壁炉的围栏上。

11
-

“他们都在询问你的近况,科特。”

12
-

“当然。”

13
-

科特翻了翻书页,然后合上了书,把自己的椅子拉向阿德尔海德。他坐下来,手托着脸,看起来很疲倦。

14
-

“科特,你打算成天都坐在这间屋子里吗?”

15
-

“不,只在晚上,当我没什么事可做的时候,我就爱待在这间屋子里。”

16
-

阿德尔海德双手紧握,闭上了眼睛。

17
-

“我讨厌这屋子,”她说,“我们之间所有的不愉快都来自这里。”

18
-

科特没有回应,他走到桌子那里拿雪茄。当科特重重地盖上雪茄盒时,阿德尔海德突然感觉到了什么,整个人不舒服起来。

19
-

“科特,你打算跟我们的熟人都断绝联系吗?”

20
-

“没有,”科特说道,“我不会的。但刚才我不想出去。”

21
-

“你觉得我们的朋友会怎么说啊?”

22
-

“他们想怎么说就怎么说吧。”

23
-

“难道你就不想想,这一切让我很不愉快吗?”

24
-

“当然。但是我目前不愿意出去。”

25
-

科特用壁炉架上点着的蜡烛点燃了雪茄,之后他坐了下来,静静地抽着雪茄,望着火炉。阿德尔海德看着科特,叹了口气。

26
-

不知怎么的,阿德尔海德突然感到心被触动了,她的眼睛湿润了,“你不快乐吗,科特?”

27
-

科特抬起头,注视着她,“是的。”

28
-

“这是我的错吗?因为你的妻子是一个愚蠢的女人,整天就想着出去交际?”

29
-

“你不是那样的,阿德尔海德。”

30
-

“因为我是一个轻浮不安分的现代产物吗?”

31
-

“你不是那样的。”

32
-

“那我是哪样的,科特?”

33
-

他牵起了她的手,吻了吻,然后朝她笑了笑,“你是我的妻子,阿德尔海德。我们还有个孩子,将来我们可能还会再生一个。”

34
-

“不,”阿德尔海德抽回了自己的手,“不,科特。我不会再要了。”

35
-

科特什么都没有说。他的手无力地垂了下来,他的脸色从未像现在这样苍白。阿德尔海德注意到科特的反应,她担心科特是生病了,于是弯下腰来,轻轻地呼唤着他的名字。

36
-

但科特没有看她,也没有听她的呼唤。

37
-

阿德尔海德无法将视线从科特身上挪开。她心里想到,就是他们的孩子死掉,科特的反应也不过如此了。阿德尔海德为自己在这件事情上感到开心而觉得极其羞耻。她害怕极了,唯恐科特会看她。

38
-

就在这时,科特望向阿德尔海德,并捕捉到了她心里的想法。

39
-

阿德尔海德看到科特越来越沮丧,她内心的开心就越发不可收拾。她不能理解自己这样的情绪反应,并深深地为此感到困扰。

40
-

科特的眼睛里,并没有一丝愤怒,阿德尔海德在脑海中搜寻着,想要想出一个词能让科特说点儿什么或是动一动。

41
-

但是科特就一直静静地坐在那里,慢慢地扭转了头,不再看阿德尔海德。而阿德尔海德也不知道要说些什么。

42
-

她站了起来,走到窗户那里,在那里站了一会儿。之后她又走回来,坐到了一把椅子里,“你在想什么,科特?”

43
-

“想你。”

44
-

屋子里的两人再次陷入沉默。

45
-

“阿德尔海德。”

46
-

他温柔平静地喊着她的名字,但是她却被吓到了。

47
-

“我会为你而战,阿德尔海德,我是说我会去争夺你,原本我们未来的孩子应该能帮我,但现在我只能孤身奋斗了。”

48
-

阿德尔海德隐约记得这句话似乎在什么时候被说过,但那时她并没有理解科特的意思。

49
-

“我会以生命和快乐作赌注去为你而战,”他说,“我会跟你聊天,一直纠缠你并征服你。我会把你抱在怀中,把你的后路阻断,然后去追逐你,原谅你。”

50
-

“那如果你没有赢得我呢?”

51
-

“我会赢得你的。”

52
-

“但如果没有呢?”

53
-

她看着科特的嘴巴,等待他的答案。这答案来得异常平静,科特甚至都没看阿德尔海德,自顾自地说道:

54
-

“如果没有,那我就抛弃你。”

55
-

阿德尔海德紧紧地闭上眼,又大大地睁开,“最好能立刻抛弃我,科特。如果你能做到的话。”

56
-

“我做不到。我们有个孩子,而且我们还喜欢着对方。”

57
-

“我不确定。”阿德尔海德说。

58
-

“你不确定什么?”

59
-

阿德尔海德没有再回答,只是摇了摇头。

60
-

“你将得到你想要的自由,”科特说,“你可以尽情地去外面玩,尽情开心,邀请客人都来家里做客。随你的性子去开心去忧伤。你现在就可以去了,如果你想的话。”

61
-

“那你再也不会跟我一起了吗?”

62
-

“不可能了。我不会在那种地方追你了。我曾在那里得到了你,而且我也不担心你……那方面。无论怎样,我不会再费力在那样的场合去追你了。”

63
-

“那之后呢?”

64
-

“你知道你可以在任何夜晚在这间屋子里找到我。这里是我将长久生活的地方。”

65
-

科特站起来,慢慢地穿过屋子。阿德尔海德从椅子上滑到了地板上,脸靠着壁炉围栏,眼睛死死地盯着前方。她看着科特走了过来,站在她身边,然后又走了回去。

66
-

“科特,”阿德尔海德说,“我永远都不会再来这里。”

67
-

“你随意。”

68
-

科特坐了下来,双手托着头,说道:

69
-

“我的祖先,在他富丽堂皇的新房子里建造了这间神圣的婚姻密室时,他很清楚地知道他当时在做什么。这屋子高高在上,远离日间和夜晚的工作生活。他看得非常深远。”

70
-

“这屋子是一个折磨人的地方,”阿德尔海德说,“我敢肯定,很多女人都曾在这里痛苦地流泪。”

71
-

科特欠身,手放在了前额。

72
-

“我害怕极了,科特。你想虐待我。我没办法照你希望的去做。我们去别的地方聊天,去你的房间吧,科特?”

73
-

“不,”科特说,“我们就在这里。我们注定要在这里。”

74
-

他站起来又立刻坐下,眼里闪着光,“他们都曾坐在这里,那些在这座房子里生活的男主人和他们的妻子荣辱与共。他们注视着我们,他们的低语在这周围回荡,你难道听不到我曾祖母的纺车声吗?你听不到钢琴的声音吗?”

75
-

“是的,科特。”

76
-

“在这里,我们的言语在这静谧中变得更重大。在这里,我们的爱和愤怒都更有力量。我们不论做什么,都可以在这里完成。他们明白,那些年老的男人和女人是明白的。”

77
-

阿德尔海德起身站在科特面前,倚着壁炉上的架子,高挑而白皙,“他们知道如何在这房子里遵守规则。”

78
-

阿德尔海德看着科特,她红艳的嘴唇和陌生的眼神中显示着骄傲、害怕和愤怒。

79
-

“他们确实做到了这一点,”科特说,“上帝保佑已经身葬坟墓里的他们!”

80
-

阿德尔海德坐了下来,抱着那个陶罐,罐子上的男人仍在荆棘中扭动着。她盯着那男人的脸,就好像她跟他在一起,一并感受到了荆棘的刺痛。

81
-

“也是在这里,阿德尔海德,我们注定要跟彼此永远在一起。那晚我们把我们的名字写在那张古老泛黄的纸上,封在墙里,你向这个屋子起过誓,虽然你很讨厌那么做。而且,不久之后,我们的儿子也将带着能给他幸福的女人来到这里。”

82
-

科特走到阳台又走了回来,身上落满了白雪。寒气入室,阿德尔海德打了个冷战。他静静地在火炉旁站了一会儿,又开始在屋里踱步。阿德尔海德听着他的脚步声,想要说点儿什么,却一句话都说不出来。

83
-

然后她走向那架古老的钢琴,坐在钢琴前,开始唱:

84
-

我的丽诺尔,白昼带来的负担,

85
-

是多么忧郁而悲伤!

86
-

我听不到悦耳的钟声,

87
-

也没有小鸟在日光里歌唱。

88
-

亲爱的丽诺尔,哦,我的女神,

89
-

你眼睛如此明亮,白昼都显得暗淡,

90
-

一定要给我金色的美酒,

91
-

是夜晚从她那芬芳的罐子中倾倒。

92
-

紫罗兰看着我们,草原上的蓝色,

93
-

我们的秘密不会错过任何一颗星星。

94
-

亲吻我吧,丽诺尔,再次亲吻我,

95
-

千万次地亲吻我。

96
-

轻柔的旋律穿透屋子,然后阿德尔海德停了下来。

97
-

她仔细听了听,已经听不到科特的脚步声。此时科特坐在其中一个大椅子里,一动不动。

98
-

阿德尔海德扭过头看了科特一会儿,然后她站起来,合上钢琴,故意弄出很大的声响,“晚安,科特。”

99
-

“晚安。”

100
-

阿德尔海德脸色一阵白一阵红,眼睛湿润,生气地离开了屋子。

101
-

The frst snow had fallen and lay fne and white on the balcony, embroidered by the feet of the sparrows.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The red flowers stood indoors, in the warmth, and looked pitiful. And a big table had been placed at the back of the room, with a lamp upon it and a pile of books.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Cordt came early.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He went straight up to the table, sat down and opened a book. Soon after, he stood at the window and looked out.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It was growing dusk. A damp and misty evening, with a thin, reddish light behind the mist and cold feet and dripping roofs. The snow on the square had melted into slush. The fountain was silent, covered with boards and pine-faggots.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He sat down again and read. He stood up, looked at his watch, went to the window, walked up and down the floor and sat down again. He lit a cigar and let it go out. He went away and came back in an hour and began all over again.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A little before midnight, the carriage drove in through the gateway and, fve minutes later, Fru Adelheid stood in the room, tall and white, with large eyes.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Have you enjoyed yourself, Adelheid?”

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She could hear that he did not care to know and she did not answer:

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I am freezing,”she said.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She drew her chair close up to the fre, nestled into it and put her feet on the fender.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“They asked after you, Cordt.”

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I daresay.”

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He turned over the leaves of his book a little, then closed it and drew his chair beside hers. He sat resting his cheek in his hand and looked tired.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Do you intend to sit in this room all day, Cordt?”

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No, only in the evening. When I have nothing else to do, I love this room.”

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She pressed her hands hard together and closed her eyes.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I hate it,”she said.“All the unkindness that has come between you and me comes from here.”

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He said nothing to this, but rose and went to the table for a cigar. Something went through her as he slammed the lid of the box.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Are you going with me to-morrow?”

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He shook his head.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Do you want to cut off all our acquaintance, Cordt?”

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No,”he said.“I do not. But I don’t care to go out just now.”

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“What do you think our friends will say?”

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Let them say what they like.”

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Don’t you consider how unpleasant it is for me?”

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Oh, yes. But I don’t care to go out at present.”

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He lit his cigar at the candle on the mantel-shelf. Then he sat down again and smoked quietly and looked into the fre. She looked at him and sighed.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And, without knowing how it happened and without intendingit, she suddenly felt her heart touched and her eyes grew moist:

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Are you not happy, Cordt?”

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He looked up and gazed at her:

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No.”

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“And it is my fault? Because your wife is a silly woman, who wants to go out every day?”

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“You are not that, Adelheid.”

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Because I am an empty, restless, modern creature?”

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“You are not that.”

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“What am I then, Cordt?”

37

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He took her hand and kissed it and smiled to her:

38

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“You are my wife, Adelheid. And we have a little baby, we two, and perhaps will have another.”

39

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No,”she said and drew her hand away.“No, Cordt. That was only my nonsense.”

40

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He said nothing. His hand fell down slackly and he turned paler than she could remember ever having seen him. She was afraid that he was ill and stooped over him and called to him.

41

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He did not see her, did not hear her.

42

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She could not take her eyes from him. She thought he could not look more distressed if their boy were dead. She felt it as an appalling shame, that she herself was glad of it; and she dreaded lest he should look at her.

43

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then he did and read her thoughts.

44

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And she grew worse and worse the more she saw him grieve. She did not understand it, felt troubled by it.

45

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And, as there was no anger in his eyes, it grew worse for her still. She cast about for a word that could make him move and saysomething, no matter what.

46

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But he sat still and silent and slowly turned his face away from her. And she could fnd nothing to say.

47

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She rose and went to the window and stood there for a while. Then she came back and sat down in a chair:

48

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“What are you thinking of, Cordt?”

49

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Of you.”

50

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Again they sat silent.

51

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Adelheid.”

52

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He spoke her name quite calmly and gently, but she was frightened.

53

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I will fght for you, Adelheid; I mean to fght for you; and the new little baby would have helped me. Now I shall have to fight alone.”

54

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She remembered vaguely that this phrase had once been uttered between them, but she did not understand him.

55

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I will stake life and happiness to win you,”he said.“I will talk to you and importune you and conquer you. I will take you in my arms and close my door against you and run after you and forgive you.”

56

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“And, if you don’t win me?”

57

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I shall win you.”

58

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“But if?”

59

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She looked at his mouth, while she listened for the answer. It came quite calmly; he did not even look at her:

60

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Then I shall cast you off.”

61

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Fru Adelheid closed her eyes tightly and then opened them wide:

62

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Better cast me off at once, Cordt. If you can.”

63

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I can’t. We have the baby. And we are fond of each other.”

64

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I don’t know,”she said.

65

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“What don’t you know ?”

66

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She did not answer, only shook her head.

67

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“You shall have your liberty,”he said.“Go out as much as you please, amuse yourself, fll the house with guests. Be gay and melancholy the whole day long, as your fate decides. Go away, if you feel inclined.”

68

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“And will you never go with me?”

69

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“As little as possible. I will not fght for you out there. I won you there once and I am not afraid for you…that way. There, in any case, I need not trouble to win you again.”

70

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“And then?”

71

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Then you will know that you can find me here any evening. Here is where I shall live.”

72

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He rose and walked slowly through the room. Fru Adelheid let herself slip to the foor and lay there with her cheek on the fender and stared before her. She saw him return and stand beside her and go and come back again.

73

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Cordt,”she said,“I shall never come here.”

74

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“You can do about that as you please.”

75

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He sat down and rested his head on his hand:

76

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“My ancestor well knew what he was doing, when he built this sacred nuptial secret chamber in his rich, new house…high above the street, far from the day’s work…and the night’s. He saw deep and far.”

77

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“It is the torture-chamber of the house,”said Fru Adelheid.“Iam certain that many women have wept bitterly in here.”

78

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He half rose in his seat and passed his hand over his forehead.

79

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I am frightened, Cordt. You want to ill-use me. I can’t do what you wish. Shall we talk somewhere else…in your room, Cordt?”

80

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No,”he said.“Our place is here. Here we are bound to be.”

81

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He stood up and sat down again at once. His eyes glittered as he spoke:

82

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Here they all sat, the men who lived in the house and their wives…in joy and in sorrow. Their faces look at us from every corner, their words whisper all around…. Can you not hear my great-grandmother’s spinning-wheel?…Do you not hear the spinet singing?”

83

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Yes, Cordt.”

84

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Here our words become greater and weightier in the stillness. Here we grow more powerful in our affection and our anger. Whatever we can do we can do here. They knew something, those old, big men and women.”

85

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She rose and stood before him, leaning against the mantel, tall and white:

86

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“They knew how to keep discipline in their house,”she said.

87

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She looked at him and there was pride and fear and anger about her red mouth and in her strange eyes.

88

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“That they did,”he said.“God bless them for it in their graves!”

89

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She sat down in the old chair and put her arms around the jar, where the man writhed through thorns. She stared at the man’s face and it was as though she were with him and felt the thorns in her fesh.

90

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Here also it was that we two bound ourselves to each other forgood and all, Adelheid. That evening when we put our names to the old yellow paper there, in the wall. Then you pledged yourself to this room, which you hate. And, when the time comes, our son will come here with the woman who shall be his joy.”

91

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He went out on the balcony and came back, white and wet with snow. He brought the cold in with him and she shivered. He stood silent by the fre and then began to walk about again. She listened to his step and waited for a word and could fnd nothing to say.

92

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then she went to the old spinet and sat down and sang:

93

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My Lenore, how dark and drear

94

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The burden of daylight’s bringing!

95

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No music of chiming hours I hear,

96

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No birds in the sunlight singing.

97

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sweet Lenore, O lady mine,

98

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Bright-eyed, as the day wanes weaker,

99

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Now pledge me deep in the golden wine

100

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Night pours from her fragrant beaker.

101

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The violets watch us, blue in the plain,

102

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Not a star our secret misses.

103

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Kiss me, Lenore, and kiss me again

104

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And give me a thousand kisses.

105

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The slender tones sang through the room, when she stopped.

106

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She listened, but could not hear his footstep. He was sitting in one of the big chairs and did not move.

107

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She looked at him for a moment over her shoulder. Then she rose and closed the instrument, with as much noise as she could:

108

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Good-night, Cordt.”

109

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Good-night.”

110

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then she turned very red and very pale and went away with moist and angry eyes.

111

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

embroider

[ɪm'brɔɪdə(r)]

v.刺绣;镶边;装饰

sparrow

['spærəʊ]

n.麻雀

pitiful

['pɪtɪfl]

adj.慈悲的;可怜的;凄惨的

dusk

[dʌsk]

n.黄昏;薄暮;幽暗

reddish

['redɪʃ]

adj.略带红色的;微红的

fountain

['faʊntən]

n.喷泉;源泉;储水容器;泉水

carriage

['kærɪdʒ]

n.四轮马车

nestle

['nesl]

v.依偎;(舒适地)安顿

daresay

[ˌdeə'seɪ]

v.【只用于第一人称单数和现在时】猜想;料想

unkindness

[ˌʌn'kaɪndnəs]

n.不亲切;不近人情;不仁慈

shook

[ʃʊk]

n.(装配木桶或箱;盒等的)一套现成板料

acquaintance

[ə'kweɪntəns]

n.熟人;相识;了解

unpleasant

[ʌn'pleznt]

adj.使人不愉快的;讨厌的;不合意的;不友好的,粗鲁的

felted

['feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

restless

['restləs]

adj.不安宁的;焦虑的;得不到休息的

slack

[slæk]

a. 松弛;

stoop

[stuːp]

n.佝偻;弯腰;屈尊;俯冲 vi. 屈身,弯腰;

distressingly

[dɪ'stres]

令人苦恼地;悲惨地

dread

[dred]

v.惧怕;担心

casting

['kɑːstɪŋ]

n.铸造

frightened

['fraɪtnd]

adj.受惊的

utter

['ʌtə(r)]

adj.完全的;全然的;绝对的

stake

[steɪk]

n.桩;赌注;利害关系

calmly

['kɑːmli]

adv.平静地;安静地;冷静地

melancholy

['melənkəli]

n.忧郁;忧愁;悲伤

fender

['fendə(r)]

n.挡泥板;护舷的垫子等

rested

[rest]

a.1. 休息得好的,精力充沛的

nuptial

['nʌpʃl]

n.婚礼

weep

[wiːp]

v.流泪;哭泣;悲叹;渗出

ill-use

['ɪl'jʊz]

vt.虐待;滥用

glitter

['ɡlɪtə(r)]

n.灿烂;闪烁;辉耀;亮片

spinet

[spɪ'net]

n.古时的小型竖琴;小型立式钢琴

weighty

['weɪti]

adj.重要的;沉重的;有力的

mantel

['mæntl]

n.壁炉架

shiver

['ʃɪvə(r)]

v.颤动;发抖

drear

[drɪə]

adj.阴沉的;忧郁的;无聊的.

chime

[tʃaɪm]

n.鸣;钟;和协

wane

[weɪn]

n.衰落;亏缺;变弱

fragrant

['freɪɡrənt]

adj.芬香的;馥郁的

footstep

['fʊtstep]

n.脚步;脚步声;足迹

简典