正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
萎缩的胳膊|The Withered Arm

4. 解咒的灵方|4. The cure for a curse

属类: 双语小说 【分类】双语小说 -[作者: 托马斯-哈代] 阅读:[4657]
生活中有时候会有些奇怪的事情发生,没人能解释为什么。一扇门在夜里开了,却见不到人。一只冰冷的手掐住了你的脖子,你身边却没有人,天气也很暖和。你进了一间房子,里面都是人。你看不到他们,却能感受到他们的存在,他们在黑暗中等待。 罗达是农场里的工人。她高高的个子,有一双美丽的黑眼睛,每天工作很长时间,挣得却不多。格特鲁德不工作。她很漂亮,有一双小巧白皙的手,一副甜美的笑容,还有许多美丽的裙子。洛奇先生是农场主,拥有一栋很大的农舍,一座富庶的农场和很多良种奶牛。两个女人中哪个是洛奇农场主的妻子?农场主过去爱谁,现在爱谁,谁又是他儿子的母亲?
上面这些人里谁有一条萎缩的胳膊?一条可怜的、细细的、萎缩的胳膊,一条留有手指印迹的胳膊,一条一周周愈加纤瘦、枯槁的胳膊。胳膊上的印迹是从哪里来的?没人知道,也没人能解释。但人们都说,那是女巫留下的……
Sometimes strange things happen, and nobody can explain why. A door opens in the night, but there is nobody there. A cold hand takes you by the neck, but you are alone, and it is a warm day. You go into a house, and it is full of people. You cannot see them, but you can feel them there, waiting in the dark.
Rhoda is a farm worker. She is tall, with beautiful dark eyes, and works long hours for not much money. Gertrude does not work. She is pretty, has small white hands, a sweet smile, and beautiful dresses. Mr Lodge is a farmer, with a big farmhouse, and many fine cows on his rich farm. Which of the two women is the wife of Farmer Lodge? Which woman did he love, which woman does he love, which woman is the mother of his son?
And which of these people has a withered arm? A poor, thin, withered arm, an arm with the marks of fingers on it, an arm that grows thinner and more withered, week by week. How did those marks get there? Nobody knows, nobody can explain them. But people say they are a witch's marks...
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

六年过去了,洛奇先生和夫人的婚姻生活并不幸福。农场主几乎不怎么说话,也很少笑。他的妻子有一条胳膊萎缩了,他们也没有孩子,没有人在农舍里欢笑奔跑、叫他“爸爸”。他想到罗达·布鲁克和她的儿子。他的儿子。但一切都已成为过去,他现在无力改变了。

1
-

格特鲁德·洛奇也完全变了样。她才25岁,看起来却老得多。她曾经是个快乐、爱笑的女人,现在却变得整天郁郁寡欢,忧心忡忡。她爱她的丈夫,可丈夫却不再爱她,她清楚这一点。“六年的婚姻,只有几个月的爱。”她有时这样轻声自语。

2
-

她的左胳膊毫无起色。她试了一个又一个办法,却没有一个管用。有些办法有点儿怪异,她丈夫很不喜欢。

3
-

“你想你的胳膊想得太多了。”他说,“你需要跟人聊聊天——家里应该多个人。曾经有个男孩儿……我曾经想让他过来跟我们生活在一起,可现在他年纪已经太大了。他走了。我都不知道他在哪儿。”

4
-

格特鲁德此时已经知道这个男孩儿以及所有关于罗达的事,但她从来没跟丈夫提起过。她也从来没跟他说过去埃格登荒原拜访大师的事,更没说过在杯子中看到的面孔。

5
-

她非常想找到一个能治愈她胳膊的法子。“我丈夫是因为这只胳膊才不爱我的。”她想,“所以我必须找到治疗的方法,必须。大师曾经帮过我,或许他还能再帮我一次。”

6
-

于是有一天,她又步行去了埃格登荒原。她不认得路,但最终还是找到了那座房子。

7
-

“我知道您可以赶走很多东西,”她对特伦德尔说,“比如女人脸上的毛发什么的。为什么您不能把这个东西也赶走呢?”她露出她那可怜的、萎缩的胳膊。

8
-

“不能,对不起,我没办法帮你。”特伦德尔说,“你的胳膊是由于诅咒而萎缩的。要找到一个破解的方法很不容易。”

9
-

“真的没有办法?哪儿都没有?”格特鲁德伤心地问。

10
-

“办法倒是有一个……”特伦德尔欲言又止,“可是对于一个女人来说太难做到了。”

11
-

“啊,快告诉我!”格特鲁德说,“求您了!”

12
-

“你得把萎缩的胳膊放到一个被绞死的男人的脖子上。必须赶在他的尸体变冷之前——就在尸体刚被抬下来时。”

13
-

格特鲁德脸色煞白:“这样做能有什么用呢?”

14
-

“这样能流转血脉,也就能改变身体里的许多东西。你必须在监狱要执行绞刑的时候到那儿去,等着他们把尸体抬回来。过去好多人用过这个法子,现在没那么多人用了。但这仍然是解除诅咒的最好办法。”

15
-

回到家以后,格特鲁德为这件事想了很久。她想忘掉,可怎么都忘不掉。她想变回漂亮的样子,想让丈夫重新爱上自己。是的,她必须试试这个办法,必须。

16
-

“可是我该怎么做?”她想,“最近的监狱在哪里?我怎么才能到那儿?他们多长时间执行一次绞刑?他们执行绞刑的时候,我怎么才能提前知道?”

17
-

问题太多了。没有人帮她,不过慢慢地,她还是找到了答案。她小心地向村子里的人们询问,因为乡下人总是什么都知道。

18
-

一个老人帮了她很大的忙。“离这儿最近的监狱在卡斯特桥,有十五英里远。”他告诉格特鲁德,“每三个月那里会进行一次审判,每次审判之后一般会有一次绞刑。哪个穷人或穷孩子偷了一头牛或一只羊,甚至只是些面包,就会被绞死。很多人会去观看绞刑,我也不明白为什么。”

19
-

格特鲁德得知下一次审判是在七月份。她向自己的丈夫询问审判的事,但洛奇说得很少。他对她比以往更加冷漠,她也就不再问他了。最近这段时间他总是出去,所以她也很少见到他。

20
-

七月到了,格特鲁德又去村子里见那位帮她忙的老人。“这次只绞死一个人。”他告诉她,“好像是因为纵火。他们要在下周六把他绞死。”

21
-

格特鲁德慢慢地走回了家。“我不能告诉丈夫这件事……这个解咒的办法。”她想,“而且我怎么才能离开两个晚上呢?该怎么跟他说呢?”

22
-

可到了最后,问题反倒很容易便解决了。绞刑前的那个周四,洛奇来到她跟前。“我要出去三个晚上,”他说,“是农活儿的事,所以你不能跟我一起去。”

23
-

“好的。”格特鲁德轻声说,“我乐意待在家里。”

24
-

他们没再说别的。周四那天,洛奇驾着马车离开了。

25
-

Six years went past, and Mr and Mrs Lodge’s married life was not happy. The farmer said little, and did not often smile. His wife had a withered arm, and there were no children to call him ’father’, and to run laughing around the farmhouse. He thought of Rhoda Brook and her son. His son. But that was the past, and he could not change it now.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Gertrude Lodge was a different woman too. She was only twenty-five, but she looked older. Once a happy, smiling woman, she was now sad and worried all the time. She loved her husband, but he no longer loved her, and she knew it.’Six years of married life, and only a few months of love,’ she sometimes whispered.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Her left arm was no better. She tried one thing after another, but nothing helped it. Some of the things were a little strange, and her husband did not like them.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You think too much about your arm,’ he said. ’You need somebody to talk to – somebody to be around the house. At one time there was a boy... I wanted him to come and live with us, but he is too old now. And he went away. I don’t know where.’

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You think too much about your arm,’ Farmer Lodge said.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Gertrude knew about this boy now, and all of Rhoda Brook’s story, but she and her husband never spoke about it. And she never said anything to him about her visit to the Wise Man of Egdon Heath, or about the face in the glass.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She wanted so much to find a cure for her arm. ’My husband cannot love me because of this arm,’ she thought. ’So I must find a cure for it, I must. The Wise Man helped me before. Perhaps he can help me again.’

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So one day she walked to Egdon Heath. She did not know the way, but at last she found the house.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You can send away other things, I know,’ she said to Trendle. ’Hair on women’s faces, and things like that. Why can’t you send this away?’ She uncovered her poor, withered arm.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No, I’m sorry, but I can’t help you,’ said Trendle. ’Your arm is withered because of a curse. It’s not easy to find a cure for that.’

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Is there no cure, anywhere?’ asked Gertrude sadly.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Is there no cure, anywhere?’ asked Gertrude sadly.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

There is one thing...’ Trendle began slowly. ’But it’s not easy for a woman to do.’

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Oh, tell me!’ said Gertrude. ’Please!’

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You must put the withered arm on the neck of a hanged man. You must do it before he’s cold – just after they take his body down.’

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Gertrude’s face was pale. ’How can that do good?’

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It can turn the blood, and that changes many things in the body. You must go to the jail when they hang someone, and wait for the body when they bring it in. In the old days lots of people did it; these days, not so many do it. But it is still the best cure for a curse.’

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Back at home Gertrude thought about this for a long time. She tried to forget it, but she couldn’t. She wanted to be pretty again, she wanted her husband to love her again. Yes, she must try this cure, she must.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But how do I do it?’ she thought. ’Where is the nearest jail? How can I get there? How often do they hang people? And when there is a hanging, how can I learn about it before it happens?’

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So many questions. There was no one to help her, but slowly she began to find the answers. She asked careful questions in the village, because country people always know everything.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

One old man was very helpful. ’The nearest jail is at Casterbridge, fifteen miles away,’ he told Gertrude. ’They have trials there every three months, and there’s usually a hanging after the trials. Some poor man or boy takes a cow or a sheep, or just some bread, and they hang him for it. Lots of people go to watch the hangings. I don’t know why.’

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

There’s usually a hanging after the trials.’

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The next trials were in July, Gertrude learnt. She asked her husband about them, but Lodge said very little. He was colder to her than usual, and she did not ask him again. He was often away these days, so she did not see much of him.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

July came, and Gertrude went to see the helpful old man in the village again. ’Just one hanging this time,’ he told her. ’It’s for arson, I think. They’re going to hang him next Saturday.’

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Gertrude walked slowly home. ’I cannot tell my husband about this... this cure,’ she thought. ’And how can I be away from home for two nights? What can I say to him?’

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But in the end it was easy. On the Thursday before the hanging, Lodge came to her. ’I’m going away for three nights,’ he said. ’It’s about farm work, so you can’t come with me.’

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

That’s all right,’ Gertrude said quietly. ’I’m happy to stay at home.’

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

They said nothing more, and on Thursday Lodge drove away in the carriage.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

past

[pɑːst]

a. 过去的;

wither

['wɪðə(r)]

vi.枯萎,干枯;凋谢

Lodge

[lɒdʒ]

n.小屋;巢穴;门房;传达室;支部

Heath

[hiːθ]

n.荒地;【植】石南

curse

[kɜːs]

n.诅咒;咒骂;祸端

told

[təʊld]

v.告诉;吩咐;讲述

arson

['ɑːsn]

n.纵火;纵火罪

carriage

['kærɪdʒ]

n.四轮马车

简典