In the last days of Narnia, far up to the west beyond Lantern Waste and close beside the great waterfall, there lived an Ape. He was so old that no one could remember when he had first come to live in those parts, and he was the cleverest, ugliest, most wrinkled Ape you can imagine. He had a little house, built of wood and thatched with leaves, up in the fork of a great tree, and his name was Shift. There were very few Talking Beasts or Men or Dwarfs, or people of any sort, in that part of the wood, but Shift had one friend and neighbour who was a donkey called Puzzle. At least they both said they were friends, but from the way things went on you might have thought Puzzle was more like Shift’s servant than his friend. He did all the work. When they went together to the river, Shift filled the big skin bottles with water but it was Puzzle who carried them back. When they wanted anything from the towns further down the river it was Puzzle who went down with empty panniers on his back and came back with the panniers full and heavy. And all the nicest things that Puzzle brought back were eaten by Shift; for as Shift said, “You see, Puzzle, I can’t eat grass and thistles like you, so it’s only fair I should make it up in other ways.” And Puzzle always said, “Of course, Shift, of course. I see that.”
Puzzle never complained, because he knew that Shift was far cleverer than himself and he thought it was very kind of Shift to be friends with him at all. And if ever Puzzle did try to argue about anything, Shift would always say, “Now, Puzzle, I understand what needs to be done better than you. You know you’re not clever, Puzzle.” And Puzzle always said, “No, Shift. It’s quite true. I’m not clever.” Then he would sigh and do whatever Shift had said.
One morning early in the year the pair of them were out walking along the shore of Caldron Pool. Caldron Pool is the big pool right under the cliffs at the western end of Narnia. The great waterfall pours down into it with a noise like everlasting thunder, and the River of Narnia flows out on the other side. The waterfall keeps the Pool always dancing and bubbling and churning round and round as if it were on the boil, and that of course is how it got its name of Caldron Pool. It is liveliest in the early spring when the waterfall is swollen with all the snow that has melted off the mountains from up beyond Narnia in the Western Wild from which the river comes. And as they looked at Caldron Pool Shift suddenly pointed with his dark, skinny finger and said,
读书笔记
是否公开
4
-
“看!那是什么?”
读书笔记
是否公开
4
-
“Look! What’s that?”
读书笔记
是否公开
5
-
“你说什么呀?”帕塞尔说。
读书笔记
是否公开
5
-
“What’s what?” said Puzzle.
读书笔记
是否公开
6
-
“那黄灿灿的东西,刚被瀑布冲下来。看!在那里,漂在水上了。我们得弄弄清楚那到底是什么东西。”
读书笔记
是否公开
6
-
“That yellow thing that’s just come down the waterfall. Look! There it is again, it’s floating. We must find out what it is.”
“Of course we must,” said Shift. “It may be something useful. Just hop into the Pool like a good fellow and fish it out. Then we can have a proper look at it.”
读书笔记
是否公开
9
-
“跳下湖去?”帕塞尔说,晃了晃他的长耳朵。
读书笔记
是否公开
9
-
“Hop into the Pool?” said Puzzle, twitching his long ears.
读书笔记
是否公开
10
-
“是啊,你不跳下去,我们怎么能得到它啊?”猿猴说。
读书笔记
是否公开
10
-
“Well how are we to get it if you don’t?” said the Ape.
“But—but,” said Puzzle, “wouldn’t it be better if you went in? Because, you see, it’s you who wants to know what it is, and I don’t much. And you’ve got hands, you see. You’re as good as a Man or a Dwarf when it comes to catching hold of things. I’ve only got hoofs.”
读书笔记
是否公开
12
-
“帕塞尔,”雪夫特说,“我万万没有想到你会说出这样的话。我真的万万没有想到。”
读书笔记
是否公开
12
-
“Really, Puzzle,” said Shift, “I didn’t think you’d ever say a thing like that. I didn’t think it of you, really.”
读书笔记
是否公开
13
-
“怎么,我说错了什么吗?”驴子说话的声音很谦卑,因为他看出雪夫特十分生气了。“我的意思是——”
读书笔记
是否公开
13
-
“Why, what have I said wrong?” said the Ass, speaking in rather a humble voice, for he saw that Shift was very deeply offended. “All I meant was—”
“Wanting me to go into the water,” said the ape. “As if you didn’t know perfectly well what weak chests Apes always have and how easily they catch cold! Very well. I will go in. I’m feeling cold enough already in this cruel wind. But I’ll go in. I shall probably die. Then you’ll be sorry.” And Shift’s voice sounded as if he was just going to burst into tears.
“Please don’t, please don’t, please don’t,” said Puzzle, half braying, and half talking. “I never meant anything of the sort, Shift, really I didn’t. You know how stupid I am and how I can’t think of more than one thing at a time. I’d forgotten about your weak chest. Of course I’ll go in. You mustn’t think of doing it yourself. Promise me you won’t, Shift.”
So Shift promised, and Puzzle went cloppety-clop on his four hoofs round the rocky edge of the Pool to find a place where he could get in. Quite apart from the cold it was no joke getting into that quivering and foaming water, and Puzzle had to stand and shiver for a whole minute before he made up his mind to do it. But then Shift called out from behind him and said: “Perhaps I’d better do it after all, Puzzle.” And when Puzzle heard that he said, “No, no. You promised. I’m in now,” and in he went.
A great mass of foam got him in the face and filled his mouth with water and blinded him. Then he went under altogether for a few seconds, and when he came up again he was in quite another part of the Pool. Then the swirl caught him and carried him round and round and faster and faster till it took him right under the waterfall itself, and the force of the water plunged him down, deep down, so that he thought he would never be able to hold his breath till he came up again. And when he had come up and when at last he got somewhere near the thing he was trying to catch, it sailed away from him till it too got under the fall and was forced down to the bottom. When it came up again it was further from him than ever.
But at last, when he was almost tired to death, and bruised all over and numb with cold, he succeeded in gripping the thing with his teeth. And out he came carrying it in front of him and getting his front hoofs tangled up in it, for it was as big as a large hearthrug, and it was very heavy and cold and slimy.
He flung it down in front of Shift and stood dripping and shivering and trying to get his breath back. But the Ape never looked at him or asked him how he felt. The Ape was too busy going round and round the Thing and spreading it out and patting it and smelling it. Then a wicked gleam came into his eye and he said: “It is a lion’s skin.”
读书笔记
是否公开
20
-
“嗯——噢——噢,是吗?”帕塞尔气喘吁吁地说。
读书笔记
是否公开
20
-
“Ee—auh—auh—oh, is it?” gasped Puzzle.
读书笔记
是否公开
21
-
“我在想……我在想……我在想……”雪夫特自言自语地说,陷入沉思。
读书笔记
是否公开
21
-
“Now I wonder…I wonder…I wonder,” said Shift to himself, for he was thinking very hard.
“Oh, it wasn’t a Talking Lion,” said Shift. “You needn’t bother about that. There are no Talking Beasts up beyond the Falls, up in the Western Wild. This skin must have belonged to a dumb, wild lion.”
This, by the way, was true. A Hunter, a Man, had killed and skinned this lion somewhere up in the Western Wild several months before. But that doesn’t come into this story.
“All the same, Shift,” said Puzzle, “even if the skin only belonged to a dumb, wild lion, oughtn’t we to give it a decent burial? I mean, aren’t all lions rather—well, rather solemn? Because of you know Who. Don’t you see?”
“Don’t you start getting ideas into your head, Puzzle,” said Shift. “Because, you know, thinking isn’t your strong point. We’ll make this skin into a fine warm winter coat for you.”
“Now don’t stand arguing, please,” said Shift. “What does an ass like you know about things of that sort? You know you’re no good at thinking, Puzzle, so why don’t you let me do your thinking for you? Why don’t you treat me as I treat you? I don’t think I can do everything. I know you’re better at some things than I am. That’s why I let you go into the Pool; I knew you’d do it better than me. But why can’t I have my turn when it comes to something I can do and you can’t? Am I never to be allowed to do anything? Do be fair. Turn and turn about.”
读书笔记
是否公开
31
-
“好吧,既然你这么说,那就这么办吧,”帕塞尔说。
读书笔记
是否公开
31
-
“Oh, well, of course, if you put it that way,” said Puzzle.
读书笔记
是否公开
32
-
“你听我说,”雪夫特说,“你最好沿着河一路小跑到奇宾福德一趟,看看那里有没有橘子和香蕉。”
读书笔记
是否公开
32
-
“I tell you what,” said Shift. “You’d better take a good brisk trot down river as far as Chippingford and see if they have any oranges or bananas.”
“Yes, but you are very cold and wet,” said the Ape. “You want something to warm you up. A brisk trot would be just the thing. Besides, it’s market day at Chippingford today.” And then of course Puzzle said he would go.
As soon as he was alone Shift went shambling along, sometimes on two paws and sometimes on four, till he reached his own tree. Then he swung himself up from branch to branch, chattering and grinning all the time, and went into his little house. He found needle and thread and a big pair of scissors there; for he was a clever Ape and the Dwarfs had taught him how to sew. He put the ball of thread (it was very thick stuff, more like cord than thread) into his mouth so that his cheek bulged out as if he were sucking a big bit of toffee. He held the needle between his lips and took the scissors in his left paw. Then he came down the tree and shambled across to the lion-skin. He squatted down and got to work.
He saw at once that the body of the lion-skin would be too long for Puzzle and its neck too short. So he cut a good piece out of the body and used it to make a long collar for Puzzle’s long neck. Then he cut off the head and sewed the collar in between the head and the shoulders. He put threads on both sides of the skin so that it would tie up under Puzzle’s chest and stomach. Every now and then a bird would pass overhead and Shift would stop his work, looking anxiously up. He did not want anyone to see what he was doing. But none of the birds he saw were Talking Birds, so it didn’t matter.
读书笔记
是否公开
37
-
傍晚时分,帕塞尔回来了。他不是小跑着回来的,而是耐心地一路踏着沉重的步子走回来的,像其他的驴那样。
读书笔记
是否公开
37
-
Late in the afternoon Puzzle came back. He was not trotting but only plodding patiently along, the way donkeys do.
读书笔记
是否公开
38
-
“那里没有橘子,”他说,“也没有香蕉。我很累了。”说完,便躺了下来。
读书笔记
是否公开
38
-
“There weren’t any oranges,” he said, “and there weren’t any bananas. And I’m very tired.” He lay down.
读书笔记
是否公开
39
-
“过来,试试这件漂亮的狮皮袄,”雪夫特说。
读书笔记
是否公开
39
-
“Come and try on your beautiful new lion-skin coat,” said Shift.
读书笔记
是否公开
40
-
“讨厌的老狮皮,”帕塞尔说,“明天早上再试吧。我现在累了。”
读书笔记
是否公开
40
-
“Oh bother that old skin,” said Puzzle. “I’ll try it on in the morning. I’m too tired tonight.”
“You are unkind, Puzzle,” said Shift. “If you’re tired what do you think I am? All day long, while you’ve been having a lovely refreshing walk down the valley, I’ve been working hard to make you a coat. My paws are so tired I can hardly hold these scissors. And you won’t say thank you—and you won’t even look at the coat—and you don’t care—and—and—”
“My dear Shift,” said Puzzle getting up at once, “I am so sorry. I’ve been horrid. Of course I’d love to try it on. And it looks simply splendid. Do try it on me at once. Please do.”
“Well, stand still then,” said the Ape. The skin was very heavy for him to lift, but in the end, with a lot of pulling and pushing and puffing and blowing, he got it on to the donkey. He tied it underneath Puzzle’s body and he tied the legs to Puzzle’s legs and the tail to Puzzle’s tail. A good deal of Puzzle’s grey nose and face could be seen through the open mouth of the lion’s head. No one who had ever seen a real lion would have been taken in for a moment. But if someone who had never seen a lion looked at Puzzle in his lion-skin he just might mistake him for a lion, if he didn’t come too close, and if the light was not too good, and if Puzzle didn’t let out a bray and didn’t make any noise with his hoofs.
读书笔记
是否公开
44
-
“你看上去好极了,好极了,”猿猴说,“任何生灵现在看见你,都会当你是阿斯兰,伟大的狮王本尊。”
读书笔记
是否公开
44
-
“You look wonderful, wonderful,” said the Ape. “If anyone saw you now, they’d think you were Aslan, the Great Lion, himself.”
读书笔记
是否公开
45
-
“那会很糟糕的,”帕塞尔说。
读书笔记
是否公开
45
-
“That would be dreadful,” said Puzzle.
读书笔记
是否公开
46
-
“不,绝对不糟糕,”雪夫特说,“那时你就可以号令天下了。”
读书笔记
是否公开
46
-
“No it wouldn’t,” said Shift. “Everyone would do whatever you told them.”
“But you think of the good we could do!” said Shift. “You’d have me to advise you, you know. I’d think of sensible orders for you to give. And everyone would have to obey us, even the King himself. We would set everything right in Narnia.”
读书笔记
是否公开
49
-
“现在不是一切都很好吗?”帕塞尔说。
读书笔记
是否公开
49
-
“But isn’t everything right already?” said Puzzle.
读书笔记
是否公开
50
-
“什么话!”雪夫特叫了起来,“一切都很好——没有橘子,没有香蕉,能好到哪里去呢?”
读书笔记
是否公开
50
-
“What!” cried Shift. “Everything right?—when there are no oranges or bananas?”
读书笔记
是否公开
51
-
“你知道,”帕塞尔说,“不会有多少生灵——事实上,除了你就不会有生灵——需要那一类东西。”
读书笔记
是否公开
51
-
“Well, you know,” said Puzzle, “there aren’t many people—in fact, I don’t think there’s anyone but yourself who wants those sort of things.”
读书笔记
是否公开
52
-
“还有糖呢,”雪夫特说。
读书笔记
是否公开
52
-
“There’s sugar too,” said Shift.
读书笔记
是否公开
53
-
“嗯,这倒也是,”驴子说,“如果有更多的糖,那倒是好事。”
读书笔记
是否公开
53
-
“H’m yes,” said the Ass. “It would be nice if there was more sugar.”
读书笔记
是否公开
54
-
“好了,就这样定了,”猿猴说,“你来假扮阿斯兰,我来告诉你说什么话。”
读书笔记
是否公开
54
-
“Well then, that’s settled,” said the Ape. “You will pretend to be Aslan, and I’ll tell you what to say.”
“No, no, no,” said Puzzle. “Don’t say such dreadful things. It would be wrong, Shift. I maybe not very clever but I know that much. What would become of us if the real Aslan turned up?”
“I expect he’d be very pleased,” said Shift. “Probably he sent us the lion-skin on purpose, so that we could set things to right. Anyway, he never does turn up, you know. Not nowadays.”
读书笔记
是否公开
57
-
这时,他们的头顶突然响起一声巨大的雷鸣,使得大地都微微颤抖起来。两只动物站立不住,都摔倒在地上了。
读书笔记
是否公开
57
-
At that moment there came a great thunderclap right overhead and the ground trembled with a small earthquake. Both the animals lost their balance and were flung on their faces.
“There!” gasped Puzzle, as soon as he had breath to speak. “It’s a sign, a warning. I knew we were doing something dreadfully wicked. Take this wretched skin off me at once.”
“No, no,” said the Ape (whose mind worked very quickly). “It’s a sign the other way. I was just going to say that if the real Aslan, as you call him, meant us to go on with this, he would send us a thunderclap and an earth-tremor. It was just on the tip of my tongue, only the sign itself came before I could get the words out. You’ve got to do it now, Puzzle. And please don’t let us have any more arguing. You know you don’t understand these things. What could a donkey know about signs?”