正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:德国蓝筹股(2)

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). 1:Ironically, a big reason for investors’ enthusiasm is Delivery Hero’s non-German focus.
2:A few years ago it offloaded its German businesses, Foodora, Lieferheld and Pizza.de, to Takeaway, a Dutch competitor.
3:Since then it has eyed expansion in the Middle East and Asia.
4:At the end of last year 50% of the company’s revenue came from the Middle East and north Africa, 30% from Asia and 12% from Europe.
5:“It is today essentially an emerging-markets business,” says Monique Pollard of Citigroup.
1:讽刺的是,投资者热情高涨的一个重要原因就是外卖超人的业务重心不在德国。
2:几年前,外卖超人将旗下的Foodora,Lieferheld和Pizza.de等的德国业务剥离给荷兰竞争对手Takeaway。
3:从那时起,外卖超人就开始着眼于在中东和亚洲扩展业务。
4:去年年底,公司50%的收益来自于中东和北非,30%来自亚洲,12%来自欧洲。
5:花旗集团的莫尼克·波拉德表示:“本质上来说,如今的外卖超人是一家专注于新兴市场的企业”。
(2). 1:Many food-delivery firms do not operate their own fleets of vehicles but instead match consumers with restaurants and riders.
2:That means they must share their cut with both restaurants and riders.
3:“It is very hard to make a profit with the three-way-split model in Europe,” explains Andrew Gwynn of Exane BNP Paribas.
4:But the model works in emerging markets where order sizes are large and delivery workers’ wages low.
1:许多送餐公司并不经营自己的车队,而是为消费者匹配餐厅和骑手。
2:这意味着这些公司必须将自己的利润分给餐厅和骑手。
3:法国巴黎银行的安德鲁·格温作出解释,“在欧洲,这样的三方分割模式很难盈利。”
4:但这种模式适用于订单量大、骑手工资低的新兴市场。
简典