大多数古老的宅子里都会有些幽灵。有时会是个安静、善良的幽灵;有时候则是个闹哄哄的家伙,总是不停地摔门,咯啷咯啷地晃着锁链。 Most grand old houses have a family ghost of some kind. Sometimes it is a quiet and kindly ghost, and sometimes it is a noisy one, always banging doors and crashing about in chains. 坎特维尔古堡的幽灵就属于闹哄哄的那种,吵得一家大小全都睡不好觉。于是坎特维尔勋爵把房子卖给了奥蒂斯先生。这位可是美国人,一点儿也不怕什么幽灵。实际上,奥蒂斯夫妇和他们的孩子们——华盛顿、漂亮的弗吉尼娅、加上那对淘气的双胞胎兄弟——非常乐意住在一所有幽灵的宅子里。 The ghost at Canterville Chase is one of the noisy kind, and the family can’t get any sleep at night. So Lord Canterville sells the house to Mr Hiram B. Otis, who is an American and not at all worried about ghosts. In fact, Mr and Mrs Otis and their children Washington, pretty Virginia, and the twins, two noisy little boys are very happy to live in a house with a ghost. 但是幽灵可不乐意。他的职责就是吓唬人,而奥蒂斯一家对他那些拿手的把戏一点儿也不害怕。他们的头发没有被吓白,他们没有被吓得逃跑,他们也没有被吓晕——甚至连叫也不叫一声。还有,奥蒂斯家的那对双胞胎知道的把戏,竟比可怜的幽灵还多…… But the ghost is not happy. His job is to frighten people, and the Otis family aren’t frightened by any of his best tricks. Their hair doesn’t turn white, they don’t run away in terror, they don’t faint — they don’t even scream! And the Otis twins know more tricks than the poor ghost will ever know...
Ten minutes later, it was time for tea, but Virginia did not come down for it. At first, Mrs Otis did not worry. She knew that Virginia liked to go out into the garden every evening to get flowers for the dinner-table. But at six o’clock she sent the boys out to look for their sister, while she and Mr Otis looked in every room of the house.
At half-past six the boys came back. They could not find Virginia. Then Mr Otis, Washington, and the Duke of Cheshire got their horses and rode out into the woods and fields around Canterville Chase. They looked everywhere, and asked everybody, ’Have you seen Virginia?’ But nobody could help them.
Just before midnight, they went back to the house. They were very worried, but Mr Otis told everybody to get some sleep. ’We’ll begin again in the morning,’ he said, ’and I’ll send for some detectives from London.’
They were all standing at the bottom of the stairs when the clock sounded midnight. Suddenly there was a crash, followed by a loud and terrible cry. Thunder shook the house, and the sound of ghostly music came to their ears. Then a secret door opened in the wall at the top of the stairs — and out walked Virginia! She was very white, and she had a little box in her hands.
读书笔记
是否公开
5
-
大家都跑上楼梯。奥蒂斯夫人张开双臂抱住她,柴郡公爵一遍又一遍地吻着她,双胞胎兄弟围着她又笑又跳。
读书笔记
是否公开
5
-
Everyone ran up the stairs. Mrs Otis threw her arms round her, the Duke of Cheshire kissed her again and again, and the twins laughed and danced around her.
读书笔记
是否公开
6
-
“你去哪儿了?”奥蒂斯先生问,“我们到处找你,你妈妈为你担心得不行。你可不能再这么耍我们了。”
读书笔记
是否公开
6
-
Where have you been?’ said Mr Otis. ’We’ve looked everywhere for you, and your mother has been so frightened for you. You must never play these tricks again.’
读书笔记
是否公开
7
-
“只能耍幽灵!”双胞胎笑着叫道。
读书笔记
是否公开
7
-
Only on the ghost!’ shouted the twins, laughing.
读书笔记
是否公开
8
-
“你再也不能离开我身边了,我最亲爱的弗吉尼娅。”奥蒂斯夫人说。她亲吻着颤抖的女儿。
读书笔记
是否公开
8
-
You must never leave my side again, my dearest Virginia,’ said Mrs Otis, and she kissed the trembling child.
Father,’ said Virginia, ’I have been with the ghost. He is dead, and you must come and see him. He was a bad man, but he was really sorry for everything that he did. And look, he gave me this box of beautiful jewels before he died.’
All the family looked at her and the box, and they were too surprised to say a word. Virginia then took them through the secret door in the wall, and down a narrow passage, lit by a candle that Washington was carrying. At last they came to a heavy wooden door. When Virginia touched it, it opened slowly.
They found themselves in a little room with one small window in it. A skeleton lay on the floor, chained to the wall. A plate and a water jug were also on the floor, but they were too far away for the skeleton’s fingers to get hold of them.
Virginia put her hands together and began to pray silently. The others looked down at the skeleton of Sir Simon de Canterville. Now they knew the terrible secret of his death.
读书笔记
是否公开
13
-
“现在他安息了,”弗吉尼娅说,“我向上帝祷告令他安息。”
读书笔记
是否公开
13
-
He is peaceful now,’ said Virginia. ’I prayed to God to give him peace.’
读书笔记
是否公开
14
-
突然之间,其他每个人都确定自己看到有一道圣洁的光芒环绕着弗吉尼娅的脸庞。
读书笔记
是否公开
14
-
And suddenly the others were sure that they could see a beautiful light around Virginia’s face.
读书笔记
是否公开
15
-
“你真棒啊!”年轻的公爵叫道。他用手臂搂住她的脖子,亲吻着她。
读书笔记
是否公开
15
-
You are wonderful!’ cried the young Duke, and he put his arm round her neck, and kissed her.
Four days later, at about eleven o’clock at night, they took Sir Simon de Canterville to the ’Garden of Death’, where he wanted to be. Lord Canterville came specially from Wales to be there with the Otis family.
They put Sir Simon into the ground, and Virginia put a cross made of beautiful white flowers on the ground next to him. When she did this, the moon came out from behind a cloud, and the little night bird began to sing its sweet, high song.
读书笔记
是否公开
18
-
在回家的路上,弗吉尼娅非常安静。
读书笔记
是否公开
18
-
Virginia was very quiet during the drive home.
读书笔记
是否公开
19
-
第二天上午,在坎特维尔勋爵离去之前,奥蒂斯先生跟他说了那一盒珠宝的事。
读书笔记
是否公开
19
-
The next morning, before Lord Canterville left, Mr Otis spoke to him about the box of jewels.
读书笔记
是否公开
20
-
“勋爵,”他说,“这些珠宝属于您或您的家族。弗吉尼娅只要一件东西——这个盒子。能给她吗?”
读书笔记
是否公开
20
-
My lord,’ he said, ’these jewels belong to you, or to your family. Virginia asks for only one thing — the box. Can she keep it?’
My dear sir,’ replied Lord Canterville, ’your daughter has been a wonderful friend to one of my family. We shall always thank her for that. And remember, you bought the house and everything in it — the ghost, too! Anything that belonged to him is now yours. No, Mr Otis, your daughter must keep the jewels. When she is a woman, she will be happy to have pretty things to wear.’
So Virginia kept the jewels. And she wore them in the spring of 1890, when she married the young Duke of Cheshire; and everyone said, ’How beautiful!’
读书笔记
是否公开
23
-
过了一阵子,夫妇两人回到坎特维尔古堡。一天下午,他们穿过树林,来到“死亡花园”,来到那棵老树下。
读书笔记
是否公开
23
-
Some time later, she and her husband went down to Canterville Chase. One afternoon, they walked through the woods to the Garden of Death, and to the old tree.
读书笔记
是否公开
24
-
“弗吉尼娅,”公爵问,“告诉我,在你和幽灵在一起的时候,发生了什么事?”
读书笔记
是否公开
24
-
Virginia,’ said the Duke. ’Tell me something. What happened when you were locked up with the ghost?’
Please don’t ask me, Cecil, I cannot tell you,’ she said. ’Poor Sir Simon! I have much to thank him for. Yes, don’t laugh, Cecil, I do. He helped me to understand about Life and Death, and that Love is stronger than both.’
读书笔记
是否公开
26
-
公爵充满爱意地吻了一下他的妻子。“亲爱的,你可以保守这秘密。我唯一要的就是你的爱。”他说。
读书笔记
是否公开
26
-
The Duke kissed his wife lovingly. ’My dear, you can keep your secret. The only thing I want is your love,’ he said.
读书笔记
是否公开
27
-
“你一直拥有它,塞西尔。”她说。
读书笔记
是否公开
27
-
You have always had that, Cecil,’ she said.
读书笔记
是否公开
28
-
“有一天你会讲给孩子们听吗?”
读书笔记
是否公开
28
-
And you will tell our children some day?’
读书笔记
是否公开
29
-
弗吉尼娅没有回答,可她的脸变得红彤彤的。
读书笔记
是否公开
29
-
Virginia did not answer, but her face went prettily red.