译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语教材
-[作者: 网络]
阅读:[4289]
字+字-
页+页-
字+字-
页+页-
》
1
-
二者之一
1
-
either,
2
-
滴流
2
-
trickle,
3
-
空想的
3
-
fancied,
4
-
私语
4
-
murmur,
5
-
反射的
5
-
reflected,
6
-
光滑
6
-
glossy,
7
-
进入
7
-
entered,
8
-
牧羊人
8
-
shepherd,
9
-
栗子
9
-
chestnuts,
10
-
命令
10
-
command,
11
-
牧童
11
-
THE SHEPHERD BOY,
12
-
小罗伊赶着羊群来到牧场,
12
-
Little Roy led his sheep down to pasture,,
13
-
将牛群驱赶到小溪边;
13
-
And his cows, by the side of the brook;,
14
-
牛群不需在溪边喝水,
14
-
But his cows never drank any water,,
15
-
羊群也不需他挥舞牧鞭。
15
-
And his sheep never needed a crook.,
16
-
牧场像花园一样绚丽多彩
16
-
For the pasture was gay as a garden,,
17
-
散发着亮丽的红色光芒。
17
-
And it glowed with a flowery red;,
18
-
可这片土地却寸草不生,
18
-
But the meadows had never a grass blade,,
19
-
小溪也只在自己的温床上静静流淌。
19
-
And the brooklet—it slept in its bed:,
20
-
它既不闪闪发光,也不喃喃低语,
20
-
And it lay without sparkle or murmur,,
21
-
更不会折射出晴空的湛蓝;
21
-
Nor reflected the blue of the skies;,
22
-
小牧童哼起欢快的歌谣,
22
-
But the music was made by the shepherd,,
23
-
眼中闪烁着迷人的光芒。
23
-
And the sparkle was all in his eyes.,
24
-
哇,他就像夏日的小鸟在快唱!
24
-
Oh, he sang like a bird in the summer!,
25
-
假如你恍若听到咩咩的声音,
25
-
And, if sometimes you fancied a bleat,,
26
-
那一定是牧童在欢唱,
26
-
That, too, was the voice of the shepherd,,
27
-
而非他脚边的小羊羔。
27
-
And not of the lambs at his feet.,
28
-
油亮闪亮的棕色母牛多么温顺,
28
-
And the glossy brown cows were so gentle,
29
-
在牧童的轻抚下,
29
-
That they moved at the touch of his hand,
30
-
牛群漫步在玫瑰红的欢乐草地上,
30
-
O’er the wonderful, rosy-red meadow,,
31
-
主人一声令下便让它们停下。
31
-
And they stood at the word of command.,
32
-
他就这样领着牛羊,
32
-
So he led all his sheep to the pasture,,
33
-
在小溪边游荡;
33
-
And his cows, by the side of the brook;,
34
-
可雨滴啪嗒啪嗒洒落下来
34
-
Though it rained, yet the rain never pattered,
35
-
并不似往日美丽的模样。
35
-
O’er the beautiful way that they took.,
36
-
这里并不是什么仙境乐园,
36
-
And it wasn’t in Fairyland either,,
37
-
只不过是镇上一处屋舍,
37
-
But a house in the midst of the town,,
38
-
罗伊从这里还能看到
38
-
Where Roy, as he looked from the window,,
39
-
窗外倾泻而下的闪光雨滴。
39
-
Saw the silvery drops trickle down.,
40
-
他的牧场也不过是一张桌子,
40
-
For his pasture was only a table,,
41
-
上面铺满各色花瓣;
41
-
With its cover so flowery fair,,
42
-
那潺潺小溪
42
-
And his brooklet was just a green ribbon,,
43
-
只是妹妹头上掉落的一条绿色丝带。
43
-
That his sister had lost from her hair.,
44
-
温顺的牛群
44
-
And his cows were but glossy horse-chestnuts,,
45
-
是从祖父种植的七叶树上采来的光滑叶片;
45
-
That had grown on his grandfather’s tree;,
46
-
可爱的羊群
46
-
And his sheep only snowy-white pebbles,,
47
-
也不过是用海边拣的雪白鹅卵石来充当。
47
-
He had brought from the shore of the sea.,
48
-
牧童终于厌倦了这个游戏,
48
-
And at length when the shepherd was weary,,
49
-
喝光牛奶、吃完面包之后,
49
-
And had taken his milk and his bread,,
50
-
妈妈令他上床睡觉,亲吻了他,
50
-
And his mother had kissed him and tucked him,,
51
-
轻轻道声“晚安”。
51
-
And had bid him "good night" in his bed;,
52
-
就在牧童酣睡之际,
52
-
Then there entered his big brother Walter,,
53
-
大哥沃尔特走了进来,
53
-
While the shepherd was soundly asleep,,
54
-
他将撕碎的牛群扔进篮子,
54
-
And he cut up the cows into baskets,,
55
-
用小石子取代了罗伊的羊群。
55
-
And to jackstones turned all of the sheep.,
56
-
(爱米莉.奥凯)
56
-
(Emily S. Oakey),
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×