正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
阿拉丁和神灯|ALADDIN AND THE ENCHANTED LAMP

一个富人的帮助|Help from a rich man

属类: 双语小说 【分类】儿童读物 阅读:[10663]
阿拉丁是一个懒惰的孩子。他不喜欢劳动,成天和朋友们在市场上玩耍。他和母亲都很穷,经常挨饿。但阿拉丁从来都不工作,也不帮助他的母亲。 有一天,阿拉丁的叔叔阿巴那扎尔来到这个城市。“我很有钱。”他跟阿拉丁和他母亲说。他给了他们一些金子,给阿拉丁买了一件漂亮的新外套,还说想继续帮助他们。阿拉丁非常高兴。
但其实阿巴那扎尔并不是阿拉丁的叔叔。他是来自摩洛哥的一位魔法师,他想找到一盏神灯。他知道那盏灯在一个阿拉伯城市附近的一座神奇的地下花园里,只有这个城市里的一个穷孩子能进入花园找到那盏神灯,这个男孩的名字叫阿拉丁。

适合人群:300生词量,适合小学、初一学生 ?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

很多年以前,在一个阿拉伯城市里,有一个男孩儿叫阿拉丁。他和他的母亲住在市场附近一个很小的屋子里,过着穷苦的日子。阿拉丁的母亲整天都在辛勤地劳作,有时甚至忙碌到深夜,但阿拉丁从来都不帮助她。

1
-

Many years ago, in a city in Arabia, there was a boy called Aladdin. He lived with his mother in a little house near the market, and they were very poor. Aladdin’s mother worked all day, and sometimes half the night, but Aladdin never helped her.

2
-

他很懒惰,不喜欢劳动,只想整天玩耍。每天早晨他都穿过街道跑到市场上,一整天都和伙伴们在那儿说笑嬉戏,傍晚时分才回家吃饭。

2
-

He was a lazy boy and he did not like to work. He only wanted to play all the time. Every morning he ran through the streets to the market. There, he talked and laughed and played with his friends all day. Then in the evening he went home for his dinner.

3
-

每天晚上他的母亲都对他说:“唉,阿拉丁,阿拉丁!你这个懒惰的孩子——真是没用!你什么时候才能做点儿事呢,儿子?”

3
-

And every night his mother said to him: ’Oh, Aladdin, Aladdin! You are a lazy boy — a good-for-nothing! When are you going to do some work, my son?’

4
-

但阿拉丁从来都不听母亲的话。

4
-

But Aladdin never listened to his mother.

5
-

一天,市场上来了一个身穿黑色长袍的老头儿。阿拉丁并没有注意到他,老头儿却在仔细地观察着阿拉丁。过了好一会儿他走到一个卖橘子的摊贩前问道:

5
-

One day in the market there was an old man in a long black coat. Aladdin did not see him, but the old man watched Aladdin very carefully. After some minutes he went up to an orange-seller and asked:

6
-

“那个穿绿衣服的男孩子——他是谁啊?”

6
-

’That boy in the green coat — who is he?’

7
-

“阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”摊贩答道。

7
-

’Aladdin, son of Mustafa,’ was the answer.

8
-

老头儿随即走开了。“是的,”他低声地自言自语道,“是的,就是这个男孩儿。就是这个名字,他父亲的名字也对。”

8
-

The old man moved away. ’Yes,’ he said quietly. ’Yes, that is the boy. The right name, and the right father.’

9
-

然后他冲阿拉丁喊道:“孩子!过来—下。你是叫阿拉丁吗?阿拉丁,穆斯塔法的儿子?”

9
-

Then he called out to Aladdin: ’Boy! Come here for a minute. Is your name Aladdin? Aladdin, son of Mustafa?’

10
-

阿拉丁离开他的伙伴们来到老头儿面前。“是的,”他说,“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。但我父亲已经死了,他五年前就死了。”

10
-

Aladdin left his friends and came to the old man. ’Yes,’ he said, ’I am Aladdin, son of Mustafa. But my father is dead. He died five years ago.’

11
-

“死了!”老头儿说,“哦,不!”他用手蒙着脸哭了起来。

11
-

’Dead!’said the old man.’Oh, no!’He put his face in his hands and began to cry.

12
-

“你为什么哭?”阿拉丁问道,“你认识我父亲吗?”

12
-

’Why are you crying?’ asked Aladdin. ’Did you know my father?’

13
-

老头儿抬起头来。“穆斯塔法是我的兄弟!”他说,“我很想见到他,却得知他已经死了。哦,对我来说这是多么悲惨的一天啊!”他把手搭在阿拉丁的臂上,“但我兄弟的儿子在这里,我可以从你的脸上看到穆斯塔法的影子,我的孩子。阿拉丁,我是你的叔叔阿巴那扎尔啊。”

13
-

The old man looked up. ’Mustafa was my brother!’ he said. ’I wanted to see him again, and now you tell me he is dead. Oh, this is not a happy day for me!’ Then he put his hand on Aladdin’s arm. ’But here is my brother’s son, and I can see Mustafa in your face, my boy. Aladdin, I am your uncle, Abanazar.’

14
-

“我的叔叔?”阿拉丁很惊讶,“我父亲有个兄弟吗?可我并不知道。”

14
-

’My uncle?’ said Aladdin. He was very surprised. ’Did my father have a brother? I didn’t know that.’

15
-

“在你出生之前我就离开了,我的孩子,”老头儿说道,“拿着。”他从钱袋里拿出10枚金币交到阿拉丁的手中,“回家把这些钱给你母亲,告诉她她丈夫的兄弟想来看她,他明天就会来。”

15
-

’I went away before you were born, my boy,’ said the old man. ’Look.’ He took ten pieces of gold out of his bag, and put them into Aladdin’s hands. ’Go home to your mother and give this money to her. Tell her about me, and say this:"Her husband’s brother wants to meet her, and he is going to visit her tomorrow."’

16
-

10枚金币是很大一笔钱,阿拉丁很高兴。他飞快地跑回家中把金币交给母亲。起初她很害怕。

16
-

Ten pieces of gold is a lot of money and Aladdin was very happy. He ran home quickly and gave the gold to his mother. At first she was afraid.

17
-

“阿拉丁,你是从哪儿弄来这些钱的?是捡来的吗?这不是我们的钱,你必须还回去。”

17
-

’Where did you get this, Aladdin? Did you find it? It isn’t our money. You must give it back.’

18
-

“但这确实是我们的钱啊,妈妈,”阿拉丁说,“这是我叔叔、我父亲的兄弟给咱们的钱。阿巴那扎尔叔叔明天会来看咱们。”

18
-

’But it is our money, Mother,’ said Aladdin. ’My uncle, my father’s brother, gave the money to us. Uncle Abanazar is coming to visit us tomorrow.’

19
-

“谁?你没有一个叫阿巴那扎尔的叔叔啊。”

19
-

’Who? You don’t have an uncle Abanazar.’

20
-

“但他知道我的名字,也知道我父亲的名字,”阿拉丁说,“他给了我10枚金币。他是一个非常好的人。你要好好地给他做顿饭。”

20
-

’But he knows my name, and my father’s name,’ Aladdin said. ’And he gave ten pieces of gold to me. He’s very nice. You must make a good dinner for him.’

21
-

第二天阿巴那扎尔来到阿拉丁的家中。

21
-

The next day Abanazar arrived at Aladdin’s house.

22
-

“我的嫂子!”他微笑道,“我死去的兄弟的妻子!我很高兴能找到你和阿拉丁。”

22
-

’My sister!’ he said and smiled. ’My dead brother’s wife! I am happy to find you and Aladdin.’

23
-

“快请坐,阿巴那扎尔。很高兴在我们的寒舍见到你,”阿拉丁的母亲说。她把肉、米饭和水果摆上桌。“但我还是不明白,我丈夫怎么从来都没有提起过你呢?”

23
-

’Sit down, Abanazar. We’re happy to see you in our poor home,’ Aladdin’s mother said. She put meat, rice and fruit on the table. ’But I don’t understand. Why did my husband never speak about you?’

24
-

“我很惭愧,嫂子。我们都还年轻的时候,我和我兄弟的关系有很多年都不是很好。后来我就离家去了一个遥远的国度。现在我老了,想再见到我的兄弟,跟他和好。但他已辞世,我不能和他说话,也不能和他说再见了!”

24
-

’I’m sorry, my sister. When we were young, my brother and I were not friends for many years. Then I went away to a far country. I am an old man now and wanted to see my brother again and take his hand. But he is dead, and I cannot speak to him or say goodbye to him now!’

25
-

阿巴那扎尔眼含热泪,阿拉丁的母亲也哭了起来。

25
-

Abanazar had tears in his eyes and Aladdin’s mother began to cry too.

26
-

“但我现在回家了,”老头儿说,“我可以帮助我兄弟的妻子和儿子,因为我很有钱。”他转过头看着阿拉丁,“阿拉丁,我的孩子,你现在做什么工作呢?”

26
-

’But I am home again now,’ the old man said, ’and I can help my brother’s wife and his son, because I am a rich man.’ He looked at Aladdin. ’Aladdin, my boy, what work do you do?’

27
-

阿拉丁没有回答,脸涨得通红。

27
-

Aladdin did not answer and his face was red.

28
-

“哦,不要问阿拉丁工作的事!”他母亲说,“他从来都不工作,整天在外面跟他那些朋友们玩耍,只有饿了的时候才回家。”

28
-

’Oh, don’t ask Aladdin questions about work!’ his mother said. ’He never works. He plays with his friends all day, and only comes home when he is hungry.’

29
-

“好了,我的孩子,明天我得给你买件新外套,然后我们再谈谈工作。也许你想在市场上拥有一家店铺?”

29
-

’Well, my boy, tomorrow we must get a new coat for you. Then we can talk about work. Would you like to have a shop in the market perhaps?’

30
-

阿拉丁笑了。“一家店铺,”他暗自想道,“我会成为一个富有的店主。为什么不呢?”

30
-

Aladdin smiled. ’A shop,’ he thought, ’and me, a rich market-seller. Why not?’

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

lazy

[’leɪzi]

adj.懒惰的;懒散的

goodbye

[gʊdˈbaɪ]

再见

简典