正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 马克-吐温] 阅读:[13365]
汤姆·索亚不喜欢上学,不喜欢劳动,也从不喜欢在早上早起。但他喜欢游泳和钓鱼,还有和小伙伴们一起去冒险。他有许许多多的冒险经历。但是汤姆的这些经历有时危机四伏。一天晚上,他和哈克·费恩在坟场上看到三个男人。他们是谁?半夜在坟场干吗?然后这两个孩子看到其中一人是印江·乔……汤姆和哈克永远不会忘记那个晚上。他们害怕印江·乔——他们应该害怕,因为印江·乔用刀极快!

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生
?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

下个星期六是贝姬·撒切尔的生日,贝姬所有的朋友都很兴奋。

1
-

The next Saturday was Becky Thatcher’s birthday, and all Becky’s friends were very excited.

2
-

"这一天会很棒的。"贝姬告诉汤姆,"咱们要到河边野餐,然后到麦克杜格尔山洞去玩。"

2
-

’It’s going to be a wonderful day,’ Becky told Tom. ’We’re going to have a picnic by the river, and after that, we can visit McDougal’s Cave.’

3
-

于是一大早,贝姬、汤姆,还有所有的伙伴们,乘着一条大船顺流而下,一些大孩子也上了船,但是所有的父母亲都在家里。没有他们,野餐才更自在!

3
-

So in the morning, a big boat took Becky, Tom, and all their friends down the river. There were some older children on the boat too, but all the mothers and fathers stayed at home. Picnics are better without them!

4
-

而这真是个快活、热闹的聚会。

4
-

And it was a very happy, noisy picnic.

5
-

野餐结束后,孩子们取出蜡烛,跑向山上的洞。洞口很黑,一开始,有些孩子觉得害怕,但是山洞探险非常刺激,所以最后每个人都进了山洞。

5
-

After the picnic, the children took out their candles, and ran up the hill to the cave. The mouth of the cave was dark, and some of the children were afraid at first. But caves are exciting, so in the end everybody went in.

6
-

麦克杜格尔山洞非常非常大,有几百条隧道和几百个洞穴。隧道迂回曲折,通到山里深达几英里的地方。在麦克杜格尔山洞里可以走上好几天呢。没有人熟悉整个山洞,但是很多人知道靠近洞口的那些隧道。在这些隧道里可以玩上整整一天。当然啦,汤姆是非常熟悉这些隧道的。

6
-

McDougal’s Cave was very, very big, with hundreds of tunnels and rooms. The tunnels went up, down, and into the hill for miles. You could walk for days in McDougal’s Cave. Nobody knew all the cave, but many people knew the tunnels near the door. You could play all day in these tunnels. Tom, of course, knew them well.

7
-

孩子们在洞里走啊,跑啊,在隧道和洞穴里穿来穿去,玩了几个小时。傍晚的时候,他们出来了,走下山来到船上,他们都很疲惫,但是玩得很尽兴。

7
-

For hours the children walked and ran through the cave, up and down the tunnels, in and out of the rooms. In the evening they came out, and walked down the hill to the boat, tired but happy.

8
-

当船终于回到圣彼得斯堡的时候,天都已经黑了。哈克·费恩看到了船,但他并不知道野餐的事。他没有参加生日聚餐,因为圣彼得斯堡的妈妈们都不喜欢他。可是今晚,哈克唯一感兴趣的就是宝藏--印江·乔的宝藏。印江·乔住在河边的一栋老房子里,哈克就在房子旁边的街上守候着。

8
-

When the boat arrived back in St Petersburg, it was dark. Huck Finn saw the boat, but he did not know about the picnic. He did not go to birthday picnics, of course, because the mothers of St Petersburg did not like him. But tonight Huck was only interested in treasure - Injun Joe’s treasure. Injun Joe was in an old building by the river, and Huck waited in the street near the building.

9
-

"也许,"他想,"印江·乔的十字架就在这儿,还有那箱钱。我一定要盯住了,明天就可以告诉汤姆。"

9
-

’Perhaps,’ he thought, ’Injun Joe’s cross is in there. And the box of money. I must wait and watch. I can tell Tom about it tomorrow.’

10
-

但是印江·乔没有出来。午夜的时候,天开始下雨了,哈克在寒冷的街道上等了一整夜。早上的时候,他既动不了,也说不出话了,觉得身上一阵冷一阵热。从教堂来的道格拉斯太太在街上发现了他,把他带回了家,让他睡在床上。哈克在那儿待了两个星期。他病得很严重,所以他不知道汤姆和贝姬出了事。

10
-

But Injun Joe didn’t come out. At midnight it began to rain, and Huck waited all night in the cold street. In the morning he could not move and he could not speak. He felt cold, then hot, then cold, then hot again. Mrs Douglas, a woman from the church, found him in the street. She took him to her home and put him to bed. And there he stayed for two weeks. He was very ill, and so he did not hear about Tom and Becky.

11
-

但是到星期天早上,全村人都知道汤姆和贝姬出事了--因为船回到村里时,他们俩不在船上。他们在哪儿?是在山洞里迷路了吗?他们是活着,还是死了?

11
-

But on Sunday morning all St Petersburg knew about Tom and Becky - because they were not on the boat when it came back to the village. Where were they? Were they lost in the cave? And were they alive, or dead?

12
-

一开始,汤姆、贝姬和伙伴们都一块儿在山洞里玩,后来汤姆想去一条没走过的隧道,贝姬跟他一起去了。

12
-

At first Tom and Becky played with their friends in the cave. Then Tom wanted to go down a new tunnel, and Becky went with him.

13
-

他们边走边聊,接着又拐进了一条隧道,然后又进了另一条隧道。有时,汤姆用蜡烛烟在隧道石壁上做个记号--他想重新找到洞口!然后他们走出隧道,来到一个很大的洞穴。这里面有几百只蝙蝠,蜡烛把它们都唤醒了。汤姆抓起贝姬的手跑到最近的隧道,蝙蝠在后面追赶着他们。但是有一只蝙蝠擦过贝姬的蜡烛,把蜡烛弄灭了。两个孩子沿着隧道一直跑啊跑啊,最后终于摆脱了蝙蝠。他们停住坐了下来。突然,四周变得非常非常安静。

13
-

They walked and talked, and went into a second tunnel, then a third. Sometimes Tom put a mark with candle smoke on the tunnel wall - he wanted to find the mouth of the cave again! Then they came out of the tunnels into a big room. There were hundreds of bats in this room, and the candles woke them up. Tom took Becky’s hand and they ran into the nearest tunnel, with the bats behind them. But one bat hit Becky’s candle and it went out. The children ran and ran through the tunnels, and at last they got away from the bats. They stopped and sat down. Suddenly, it was very, very quiet.

14
-

"我们在哪儿,汤姆?"贝姬小声问道,她害怕了。

14
-

’Where are we now, Tom?’ Becky whispered, afraid.

15
-

"我不知道。"汤姆说,"我想我们应该回去了。但是我们过不了那个洞穴,因为有蝙蝠,我们走这条隧道吧。"

15
-

’I don’t know,’ said Tom. ’I think it’s time to go back. But we can’t go through that big room because of the bats. Let’s go down this tunnel.’

16
-

他们走进了一条隧道,然后是第二条、第三条、第四条......后来他们想要去找那个有蝙蝠的大洞穴了,但是却找不到。贝姬哭起来了:

16
-

They went down one tunnel, then a second, a third, a fourth... Then they wanted to find the big room with the bats again, but they couldn’t. Becky began to cry:

17
-

"汤姆,我们出不去了。我们迷路了,汤姆,我们迷路了!"

17
-

’Tom, we can’t get out. We’re lost, Tom, we’re lost!’

18
-

他们走啊,走啊,累了就坐下休息,然后又起来继续走。时间渐渐过去,现在是白天还是晚上呢?他们不知道。

18
-

They walked, and walked. When they were tired, they sat down. Then they got up and walked again. Time went by. Was it day, or night? They didn’t know.

19
-

汤姆想要找到水源。他们没有东西吃,但是必须喝点儿什么呀。他们找到了一处很小的水流,就在旁边坐下。

19
-

Then Tom wanted to find water. They had nothing to eat, and they must have something to drink. They found a very small river and sat down next to it.

20
-

"贝姬,"汤姆说,"我们只能留在这里,待在水源旁边。这是最后一根蜡烛了,而且......"

20
-

’Becky,’ said Tom. ’We must stay here. Near this river. This is our last candle, and...’

21
-

他没有说完,但是贝姬明白。

21
-

He did not finish, but Becky understood.

22
-

"汤姆?"

22
-

’Tom?’

23
-

"嗯,贝姬。"

23
-

’Yes, Becky.’

24
-

"他们会回来找我们吗?"

24
-

’Are they going to come and look for us?’

25
-

"当然!等船一到圣彼得斯堡--"

25
-

’Of course! When the boat gets to St Petersburg -’

26
-

"但是他们怎么才能找到我们呢?这里有几百条隧道呢。哦,汤姆,汤姆,我们会死在这里的。"

26
-

’But how can they find us, in these hundreds of tunnels? Oh, Tom, Tom, we’re going to die in here!’

27
-

贝姬又哭了起来。接着蜡烛就灭了,两个孩子坐在黑暗里。他们坐了好久好久,一会儿睡过去,一会儿醒过来,一会又睡过去。现在是星期天了吗?还是星期一呢?

27
-

Becky began to cry again. Then the candle went out and the two children were in the dark. They sat for hours and hours. They slept a little, then woke up, then slept again. Was it Sunday now? Or Monday?

28
-

突然,汤姆坐了起来。"听!有人在叫呢!"

28
-

Suddenly Tom sat up. ’Listen! Somebody’s calling!’

29
-

两个孩子听着。他们又听到了那叫声,这次要近一些。他们也大叫回应,然后在黑暗中,开始用手扶着石壁顺着隧道走。他们停下又听了听,但这时却什么都听不到了。两人又慢慢地走回水边。

29
-

The two children listened. They heard it again, a little nearer. They called back; then they began to walk down the tunnel in the dark, with their hands on the wall. They stopped and listened again, but now they couldn’t hear anything. Slowly, they went back to their river.

30
-

他们又睡着了,醒过来的时候,觉得非常非常饿。

30
-

They slept again, and woke up very, very hungry.

31
-

"今天也许是星期二了。"汤姆想,"我应该怎么做呢?我一定得做点儿什么!"然后他想出了一个主意。

31
-

’Perhaps it’s Tuesday now,’ Tom thought. ’What can I do? I must do something!’ Then he had an idea.

32
-

"贝姬,听着。我口袋里有一根很长的细绳。我可以去其他隧道看看,然后再顺着细绳回来找你。你在这里等我。"

32
-

’Becky, listen. I’ve got a long string in my pocket. I can go down some of the small tunnels and get back to you with the string. You wait here.’

33
-

汤姆手脚并用,小心翼翼地慢慢爬进第一条隧道。然后在他右边的石壁到了头,再没有去路了。汤姆伸出手在地上摸索。就在这时,他看到右边有一只手--手上还拿了一支蜡烛。

33
-

Slowly and carefully, Tom went down the first tunnel on his hands and knees. Then the tunnel wall on his right finished, and there was nothing. Tom put out his hand to feel the floor. And just then, away to his right, he saw a hand - a hand with a candle.

34
-

汤姆马上叫了起来。"救命啊!"他大喊。

34
-

At once Tom called out. ’Help!’ he cried.

35
-

那只手动了动,然后汤姆看到一条手臂和一张脸。那是印江·乔!汤姆魂飞天外,但是印江·乔也吓得不轻,他飞快地沿着隧道跑开了。

35
-

The hand moved, and Tom saw an arm and a face. It was Injun Joe! Tom was very afraid, but Injun Joe was afraid too, and he quickly ran away down the tunnel.

36
-

汤姆回到贝姬的身边,但是没有告诉她印江·乔的事。他等了一个小时,然后牵着细绳进了另外一条隧道,接着是第三条......

36
-

Tom went back to Becky, but he did not tell her about Injun Joe. Tom waited for an hour, then went into a different tunnel with his string. Then a third tunnel...

37
-

已经是星期二的傍晚了,圣彼得斯堡还在等待消息。很多村民都来到山洞里,夜以继日地寻找两个孩子。但是他们什么也听不到,什么也看不见,什么都没找到。

37
-

It was Tuesday evening, and St Petersburg waited. Many of the villagers were in the cave, and they looked for the children day and night. But they heard nothing, saw nothing, and found nothing.

38
-

然而,那天深夜,街上突然骚动起来。人们开始往撒切尔家跑去。

38
-

Then, late that evening, there was a sudden noise in the streets. People began to run to the Thatchers’ house.

39
-

"他们在这儿!贝姬和汤姆在这儿!"

39
-

’They’re here! Becky and Tom are here!’

40
-

村里大部分的人都来了,听汤姆讲他们的经历。

40
-

Most of the village came to listen to Tom’s story.

41
-

"那是第六条隧道,"他告诉他们,"我牵着绳子,走到了头,突然,我看到有光!洞壁上有一个小洞。我把头伸出去,看到了河水,就在我的鼻子底下!我回去找到贝姬,我们一起从洞里爬了出来。然后拦下河上的船。我们离洞口有五英里远呢!"

41
-

’It was in the sixth tunnel,’ he told them. ’I went to the end of my string, and suddenly, I could see daylight! There was a little hole in the cave wall. I put my head out, and there was the river, right under my nose! I went back and got Becky, and we climbed out through the hole. Then we stopped a boat on the river. We were five miles from the mouth of the cave!’

42
-

在山洞里待了三天,汤姆非常疲倦,他在床上躺了足足两天。他听说了哈克的消息,于是在星期天去看他,那以后汤姆每天都去找哈克。但是道格拉斯太太总在房里。

42
-

Tom was very tired after his three days in the cave, and he went to bed and stayed there for two days. He heard about Huck and went to see him on Sunday, and then every day. But Mrs Douglas was always in the room.

43
-

"你只能和哈克打个招呼。"她告诉汤姆,"然后你就得走了。哈克病得很重,他需要休息。"

43
-

’You can just say hello,’ she told Tom. ’And then you must go. Huck is very ill, and he needs to sleep.’

44
-

所以汤姆没法和哈克聊天,告诉他那些刺激的事,也没法跟哈克讲印江·乔的事情。

44
-

So Tom could not talk about anything exciting, and he could not tell Huck about Injun Joe.

45
-

有一天,大概是野餐过后的两个星期吧,汤姆正在贝姬的家里,她的父亲走了进来。

45
-

One day, about two weeks after the picnic, Tom was in Becky’s house, and her father came in.

46
-

"哎呀,汤姆,"撒切尔先生说道,"你以后还想回到那个山洞去吗?"

46
-

’Well, Tom,’ Mr Thatcher said. ’Would you like to go back to the cave again, one day?’

47
-

"我可不害怕那个山洞。"汤姆说。

47
-

’I’m not afraid of that cave,’ said Tom.

48
-

撒切尔先生笑了。"很多人都跟你一样,汤姆。但是没有人可以再进那个山洞了。现在洞口被大门封住了--没有人能够打开!"

48
-

Mr Thatcher laughed. ’There are a lot of people like you, Tom. But nobody’s going into the cave again. There are big doors across the cave mouth now - and nobody can open them!’

49
-

汤姆的脸一下子变白了。"但是撒切尔先生--印江·乔还在洞里面呢!"

49
-

Tom’s face went white. ’But Mr Thatcher - Injun Joe’s in that cave!’

50
-

一个小时后,有50个人来到了山洞,他们把门打开。印江·乔就倒在地上,他死了,他的脸朝着大门,手里握着刀。

50
-

An hour later, fifty men were at the cave and they opened the doors. Injun Joe was on the ground, dead, his face to the door and his knife in his hand. ?

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

noisy

[’nɔɪzi]

adj.喧闹的;嘈杂的;吵闹的

Injun

[’ɪndʒən]

n.美国印第安人

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

villager

[’vɪlɪdʒə(r)]

n.村民

Thatcher

[’θætʃə(r)]

n.盖屋顶者;撒切尔(英国前首相玛格丽特撒切尔夫人的姓)

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

Injun

[’ɪndʒən]

n.美国印第安人

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

简典