泪湿罗衣脂粉满,四叠阳关,唱到千千遍。
Lèi shī luō yī zhīfěn mǎn, sì dié yáng guān, chàng dào qiān qiān biàn.
泪水浸透丝绸衣裳,脂粉随泪痕斑驳满面;指《阳关三叠》的送别曲,此处“四叠”极言反复吟唱之多;一遍遍吟唱直至千百遍,极言离别之缠绵难舍
人道山长水又断,潇潇微雨闻孤馆。
Réndào shān cháng shuǐ yòu duàn, xiāoxiāo wēi yǔ wén gū guǎn.
人们常说山高水远路途阻隔;在潇潇细雨中独宿驿馆,更显孤寂凄凉
惜别伤离方寸乱,忘了临行,酒盏深和浅,好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远。
Xībié shāng lí fāngcùn luàn, wàngle lín xíng, jiǔ zhǎn shēn hé qiǎn, hǎo bǎ yīn shū píngguò yàn, dōng lái bù shì pénglái yuǎn.
因离别伤感而心绪纷乱;临别之际心慌意乱;连饯行酒杯的深浅都无心留意;但愿能借鸿雁传递书信;东莱(今山东莱州)毕竟不像蓬莱仙山那般渺远难及,暗含重逢可期之盼
3