鸡鸣出东邑,马倦登南峦。
Jī míng chū dōng yì, mǎ juàn dēng nán luán.
清晨鸡鸣时分,从东边城邑出发。;马匹疲惫地登上南边的山峦。
落日见桑柘,翳然丘中寒。
Luòrì jiàn sāng zhè, yì rán qiū zhōng hán.
夕阳下望见桑树和柘树。;山丘中树影遮蔽,显得寒意森森。
邻家多旧识,投暝来相看。
Lín jiā duō jiù shì, tóu míng lái xiāng kàn.
邻居多是旧时相识。;趁着暮色前来探望。
且问春税苦,兼陈行路难。
Qiě wèn chūn shuì kǔ, jiān chén xínglù nán.
先询问春税征收的苦楚。;同时诉说旅途的艰难。
园场近阴壑,草木易凋残。
Yuán chǎng jìn yīn hè, cǎomù yì diāo cán.
田园靠近背阴的山谷。;草木容易凋零残败。
峰晴雪犹积,涧深冰已团。
Fēng qíng xuě yóu jī, jiàn shēn bīng yǐ tuán.
晴日山巅积雪尚未消融。;深涧中寒冰已然凝结成块。
浮名知何用,岁晏不成欢。
Fúmíng zhī hé yòng, suì yàn bùchéng huān.
明白虚名有何用处。;年终时节难以感到欢愉。
置酒共君饮,当歌聊自宽。
Zhìjiǔ gòng jūn yǐn, dāng gē liáo zì kuān.
备下酒宴与君共饮。;应当放声歌唱暂且自我宽慰。
8