初归故乡陌,极望且徐轮。
Chū guī gùxiāng mò, jí wàng qiě xú lún.
初次回到故乡的道路上;极目远眺,且让车轮缓缓前行
近野樵蒸至,平泉烟火新。
Jìnyě qiáo zhēng zhì, píngquán yānhuǒ xīn.
靠近郊野,砍柴的烟火气息扑面而来;平旷的泉边,炊烟袅袅,景象新鲜
农夫馈鸡黍,渔子荐霜鳞。
Nóngfū kuì jī shǔ, yú zi jiàn shuāng lín.
农夫送来鸡肉和黄米饭以示款待;渔夫献上带着寒霜的鲜鱼
惆怅怀杨仆,惭为关外人。
Chóuchàng huái yáng pū, cán wèi guānwài rén.
心中惆怅,怀念杨仆这样的忠臣;惭愧自己成为被排挤在外的闲散之人
忽忆岩中雪,谁人拂薜萝。
Hū yì yán zhōng xuě, shéi rén fú bì luó.
忽然回忆起山岩中的积雪;不知有谁在轻拂薜荔女萝
竹梢低未举,松盖偃应多。
Zhú shāo dī wèi jǔ, sōng gài yǎn yīng duō.
竹梢因积雪低垂尚未抬起;松树如伞盖般偃伏的应有很多
山溜随冰落,林麇带霰过。
Shān liū suí bīng luò, lín jūn dài sǎnguò.
山间融化的雪水随冰凌坠落;林间的獐鹿带着雪霰穿行
不劳闻鹤语,方奏苦寒歌。
Bù láo wén hè yǔ, fāng zòu kǔhán gē.
不必等待听闻鹤的鸣叫;已然在吟唱这苦寒之歌
8