黄昏苦寒歌,夜半不能休。
Huánghūn kǔhán gē, yèbàn bùnéng xiū.
黄昏时吟唱苦寒之歌;夜半时分仍不能停歇
岂不有阳春,节岁聿其周,君何爱重裘。
Qǐ bù yǒu yángchūn, jié suì yù qí zhōu, jūn hé ài zhòng qiú.
难道没有温暖的春天吗;岁月节律循环往复;您为何如此爱惜厚重的皮裘
兼味养大贤,冰食葛制神所怜。
Jiān wèi yǎng dà xián, bīng shí gé zhì shén suǒ lián.
丰盛的食物滋养贤德之人;冰雪般的食物与葛布衣裳,是神明所怜惜的清贫生活
填窗塞户慎勿出,暄风暖景明年日。
Tián chuāng sāi hù shèn wù chū, xuān fēng nuǎn jǐng míngnián rì.
填塞门窗缝隙谨防寒气,不要外出;和暖的春风与明媚景致,要等到来年此时
4