译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
<<快速查询:
属类:
时事政治-
《
字+字-
页+页-
原文
对照文本
字+字-
页+页-
》
(1). Star Wars: The Force Awakens wasn’t just a huge box office hit, it helped the toy industry to more than $700 million in the US alone in 2015.
《星球大战:原力觉醒》不仅票房火爆,2015年,仅美国玩具产业就狂赚7亿多美金。
(2). That’s good enough for the top brand in toys, beating out Jurassic World, Avengers, and Minions combined according to the NPD Group.
据市场研究公司NPD表示,玩具巨头也是日进斗金,销量超过了《侏罗纪世界》《复仇者联盟》以及《小黄人大眼萌》玩具销量总和。
(3). This is all in spite of a perceived lack of toys featuring Rey, the unquestioned star of the movie.
这还是在女主角蕾伊“缺货”的前提下完成的。
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×