正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
暮光之城2:新月|New Moon

第十七章:访客|Chapter 17 Visitor

属类: 双语小说 【分类】魔幻小说 -[作者: 斯蒂芬妮-梅耶] 阅读:[6347]
《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔 (Stephenie Meyer)写的系列小说,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《布里·坦纳第二次短暂生命》、《暮色重生》和《午夜阳光》。《暮光之城》系列以伊莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦命鸳鸯的情感纠葛为主线,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等各种元素,而凄美动人的爱情则是全书“最强烈的情绪”。
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

24  投票

1
-

他并不高兴,这在他脸上很容易就能读出来。但,没有再争吵下去,他把我拥在怀里,轻柔的从窗户跳了下去,几乎没有什么震动,就像猫一样。这比我想象中的要进展的更快一点。

2
-

我的访客一动不动地站在门厅中央,黑色的双眸直直地盯着我的脸。她显得异乎寻常的安静而白皙,整个人美得超乎人们的想象。

3
-

“好了”他满是不愿意的说,“走吧”

4
-

有那么几秒钟,我双膝大战,险些跌倒,于是便迅速倒向她。

5
-

他把我背上背,飞快地跑着离开了。即使是分开了这么久,这一切仍然很习以为常,很轻松。显然这是一些你永远不会忘记的事,就像骑自行车一样。

6
-

砰然倒向她的同时我不禁叫道:“爱丽丝,啊,爱丽丝!”

7
-

他背着我穿越森林,呼吸很慢,四周宁静而漆黑,甚至连那些飞驰过我们的树木都看不见。只有气流迎面扑来,展示了我们的速度。空气很潮湿,它不像大广场上呼啸而过的风一样刺痛我的眼睛,而是给我一种很舒适的感觉。正如夜晚,同样,在那令人胆怯的黑暗背后,就犹如一张薄被覆盖在调皮玩耍的孩童身上,夜色让人觉得亲近,安全。

8
-

我忘了她的身体是很硬实的,碰到她就像一头撞到了水泥墙上。

9
-

我想起像这样在森林中疾驰曾经让我害怕,我总是会闭上眼睛。现在看来,这像是愚蠢的反应。我把眼睛睁得大大的,下巴磕在他的肩上,我的双颊紧贴着他的后背。这样的速度让人兴奋,比摩托车要好上一百倍。

10
-

“贝拉?”她开口了,声音中好似有些解脱又有些迷惑,这种混合甚是奇怪。

11
-

我转过脸朝着他,嘴唇触碰到了他背上冰冷的,大理石一般的肌肤。

12
-

我双手搂着她,大口大口地喘气,贪婪地感受她的体香。她的皮肤有着特殊的香味――既不是花香、辛香,也不是柑橘或麝香。这奇香就是举世的香水亦无法比拟,比我记忆中她的香味还要美妙。

13
-

“谢谢你”他含糊不清地说道,黑色的巨大树影掠过我们。“那是不是意味着你决定你实行者的呢?”

14
-

不知何时我从喘气变成了抽泣――直到爱丽丝费力地把我扶到客厅的沙发,把我的上身挪到她的大腿上时,我才意识到自己在低泣。我感觉像蜷缩在清凉的石头上,躺得很舒适,因为这石头极好地贴着我的身体,仿佛是依人赋形的。我反复轻抚着我的背,等待我冷静下来。

15
-

我大笑起来,轻松自然,毫不费力的。听起来是这样。“不完全是。更多的是,不管怎样,我不想醒来。不是今晚。”

16
-

“我对不起我只是见到你太激动了!”我一边抽噎一边说。

17
-

“我总会赢回你的信任的”他嘟囔着,很有可能是自言自语。“如果这是我最终的表示。”

18
-

“没事,贝拉,一切都好啦。”

19
-

“我信任你”我想他保证。“我不信任的是自己”。

20
-

“我知道。”说着便大哭起来。这一刻,一切似乎的确都好了。

21
-

“请解释一下那个”

22
-

爱丽丝叹了口气:“咳~我忘了你是情感多么丰富的人。”语气中有些责备的意味。

23
-

他走的慢一点儿了——我只能从风停止了来辨认这一点——我猜我们离家不远了。事实上,我可以辨认出河流正在黑暗中冲击附近的某处的声音。

24
-

我抬起头,流泪的双眼望着爱丽丝。她直挺着脖子,离我很远,双唇紧闭,眸子像树脂一般黝黑。

25
-

“恩——”我努力寻找恰当的方式来表述。“我不信任我自己。。。不够。去配得上你。我没有任何把握可以抓住你。”

26
-

“哦,”我意识到出了什么问题,紧跟着透了一口气。她很饥渴了,而我闻上去令她更有胃口。我已经有很久不用想这种事情了。“对不起。”

27
-

他停下来把我从背上放了下来。温柔的手并没有放开我,在我站直之后,他用手臂轻柔的包裹着我,将我拥向他的胸。

28
-

“是我自己不好。我已经很长时间没有捕猎了。不该让自己饿到这种程度的,可我今天太匆忙了。”说着,她瞪了我一眼,问道,“说到这事,你说说你是怎么还活着的?”

29
-

“你对我的掌握是永久的,是牢不可破的”他耳语着。“永远不要怀疑这个”

30
-

这话使我一下子清醒起来,也停止了哭泣。我立刻意识到发生了什么,明白了爱丽丝问什么会在这里。

31
-

但我怎么不怀疑呢?

32
-

我大声说道:“你看到我跌倒了。”

33
-

“你从来没有告诉我。。”他嘟囔着。

34
-

“不,”她眯起双眼说,“我看到你跳下去。”

35
-

“什么?”

36
-

我撅着嘴唇,感觉像是在努力寻找合理的解释,一个听上去不至于太蠢的解释。

37
-

“你最大的麻烦是什么”

38
-

爱丽丝摇摇头说:“我跟他说过这事迟早会发生,可他就是不信。‘贝拉保证过。’她在模仿他的语气,声音像极了,这突然的震动令我的血液猛然凝固了,一阵剧痛穿透全身。她又接着模仿他:“‘以后也别去找她了’,我们造成的伤害已经足够多了。”

39
-

“我会让你猜一猜的”我叹着气,抬起食指碰了碰他的鼻尖。

40
-

“但是我不看并不意味着我不会看见,”她继续道,“我并没有监视你,贝拉,真的,我可以发誓。和你在一起是如此和谐看到你跳的那一刻,我想也没想,就上了飞机。我知道一定赶不及,但是要我什么都不做,我做不到,于是我就到这儿来了,心想也许可以帮帮查理。然后我就开车回来了。”说完,她迷惑地摇摇头,声音变得焦虑起来,“看到你沉没到水里后,我就等啊等啊,等你的头冒出来,但一直没等到。发生了什么事?你怎么能这样对待查理呢?还有我哥哥?你知不知道爱德华他”

41
-

他点了点头。“我比沃尔图里家族更差劲“他严厉的说“我猜我已经得到那项褒奖了”

42
-

一提到他的名字,我就打断爱丽丝。我已经明白她其实是误会了,刚没有打断?且蛭不短缌灏忝烂畹纳簦还衷诓坏貌徽庋隽恕?

43
-

我转了转眼珠。“沃尔图里家族所能做的最坏的事就是杀了我。”

44
-

“爱丽丝,我没有企图自杀。”

45
-

他耐心等着,眼神紧张。

46
-

她疑惑地瞪着我:“你是说你没有跳下悬崖?”

47
-

“你可以离开我”我解释说,“沃尔图里家族,维多利亚。。。他们与之相比都不值一提。”

48
-

“我是跳了,不过”我扮了个鬼脸,说,“只是娱乐娱乐而已。”

49
-

即使在黑暗中,我都可以看到痛苦缠绕着他的脸庞——这让我想起了他在简的折磨下那样的表情,我觉得很难受,并且后悔说了实话。

50
-

她的表情突然变得僵硬了。

51
-

“不要”我低声说,摸着他的脸。“不要这么悲伤”

52
-

“我以前看过雅各布的一些朋友从悬崖上跳水,”我继续解释,“看起来好像蛮有意思的,而且我当时又有些无聊……”

53
-

他勉强的提起了嘴唇的一角,但是表情没有影响他的眼神。“如果非要有什么方法来让你相信我不会离开你,”他附在我耳旁,“那就是时间,我想,是唯一能说服的方法。”

54
-

她一言不发,等着我继续说。

55
-

我喜欢时间的提议。“好的”我同意了。

56
-

“我并没想到暴风雨会对水流造成什么影响。事实上,我当时压根儿就没多想水的问题。”爱丽丝不信我的话。看得出来,她还是认为我是想自杀。我决定换个角度,说:“对了,既然你看到我跳了,为什么没看到雅各布呢?”

57
-

他的脸还是很让人心痛。我尝试用一些微不足道的事来分散他的注意力。

58
-

她的头扭到一边,显得心烦意乱。

59
-

“那么——既然你要留下,我可以把我的东西拿回来吗?”我问他,语气尽可能的轻快。

60
-

我又说:“要是雅各布没有跟着跳下去,我的确很可能会被淹死的。好吧,不是可能,是肯定会被淹死,但是他跳下去了,把我拉上来,我猜他又把我拖到了岸上,虽然那时我已经没有了知觉。从我被淹到他抓住我,最多不过一分钟,你怎么没看见这些?”

61
-

我的努力见效了,达到了一个程度:他笑了起来。可他的眼睛里还保留着痛苦。“你的东西我从来都没有拿走”他告诉我。“我知道这是不对的,既然我保证你的宁静就该拿掉那些纪念品。这看起来很愚蠢并且孩子气,但我想要留下自己的一些东西陪伴着你。CD,照片,票——都躺在你的地板下。”

62
-

她困惑的皱着眉头,问道:“有人把你拉出来了?”

63
-

“真的吗?”

64
-

“对啊,雅各布救了我。”

65
-

他点了点头,似乎对我发现这个琐碎的事实所表现出来的明显的开心感到有一点点高兴。这还不足以完全治愈他脸上的痛苦。

66
-

我好奇地看着她的脸上掠过复杂的表情和高深莫测的变化,不知是什么令她如此不安――是她不够完美的透视能力?我不能确定。这时她特意低下头来,靠近我,闻了闻我的肩膀。

67
-

“我想”我慢慢说道“我不确定。但是我想。。。我想也许我一直都知道。”

68
-

我顿时僵住了。

69
-

“你知道什么?”

70
-

“别这么荒唐。”她低声抱怨道,又靠近我闻了闻。

71
-

我只想带走他眼中的痛苦,但是当我说这些话时,它们听起来比我想象中更加真实。

72
-

“你干吗呀?”

73
-

“我的一些部分,我的潜意识或许,从未停止相信,你一直在关心着我,无论我生或是死。这或许就是我为什么一直听见那些声音的原因。”

74
-

她没有回答我:“刚才和你在一起的是谁?听起来你们像是在争吵。”

75
-

随即是很长一段时间的沉默。

76
-

“雅各布?布莱克。他可以说是……我最好的朋友,我觉得。他至少……”我想着雅格布生气的神情,完全溢于言表的样子,不知现在他与我而言到底算是什么呢?

77
-

“声音?”他平淡的问我

78
-

爱丽丝点了点头,露出若有所思的神色。

79
-

“恩,只有一个声音,你的。这是一个很长的故事。”他脸上谨慎的表情让我希望那不是我引起的。他会觉得我疯了吗,就像别人那样?每个人都对此很确信吗?但至少那个表情——让他看起来像是被什么烧着了一样的表情——终于退去了。

80
-

“什么?”

81
-

“我有时间”他听起来那么不自然。

82
-

“我不知道,”她答道,“我不知道这意味着什么。”

83
-

“那实在是很感伤”

84
-

“这么说吧,至少我没有死。”

85
-

他等着。

86
-

她眼珠子转了转,说:“他还以为你一个人可以生还,真是个傻瓜,从未见过这样致命的白痴。”

87
-

我不知道该怎么解释。“你记得爱丽丝所说的极限运动吗?”

88
-

“可我的确活下来啦。”

89
-

他说话没有音调变化,也没有重音。“你跳崖寻开心”

90
-

她在想别的事情:“对了,如果水流湍急,你无法应付,雅格布怎么就能应付呢?”

91
-

“恩,是的,在那之前,还有摩托车——”

92
-

“雅格布他……很健壮。”

93
-

“摩托车?”他问道。我太了解他的声音了,听得出那镇定之后的急躁。

94
-

她感觉到了我语气中的迟疑,眉毛向上挑了起来。

95
-

“我想我没有告诉爱丽丝那部分。”

96
-

我紧抿嘴唇,脑子里在打转:这算是秘密呢还是不算?要是的话,我该对谁推心置腹,雅格布,还是爱丽丝?

97
-

“你没有”

98
-

保守秘密太难了。我决定了,既然雅格布知道了一切,为什么就不能告诉爱丽丝。

99
-

“恩,关于那个。。。恩,我发现。。当我在做一些危险或者愚蠢的事情时。。。我可以更清晰的想起你。”我坦白了,“我可以响起你生气时候的声音。我可以听到它,就像你站在我身边一样。大多数时候我试图不要想你,但是着没有什么用——就像你又一次在保护我。就像你不想我受伤害。

100
-

“是这样的,他是……是个狼人,”我急切地说道,“如果周围有吸血鬼,奎鲁特成员就会变成狼。他们早就认识卡莱尔,你那时和卡莱尔在一起么?”

101
-

“而且,恩,我想知道我能如此清晰的听到你的原因是不是就隐藏在这一切下面,我一直都知道你没有停止爱我。”

102
-

爱丽丝呆呆地盯着我,过了一会儿才回过神来。“我猜这解释了我闻不到的气味,”她自言自语地说,“但是这也解释了我没看到的一切么?”她眉头紧锁,光洁的额头皱了起来。

103
-

再一次,当我说话时,这些字带来了一种新年,对公正的新年。在我心里的某个深处,我认清了真相。

104
-

“气味?”我重复道。

105
-

他像是被勒着一样,话说的断断续续。

106
-

“你身上的气味很难闻,”她心不在焉地说,眉头依然紧锁着,“狼人?你确定么?”

107
-

“你。。。拿。。你的生命冒险。。去听——”

108
-

“很确定,”我回答道,想起保罗和雅格布在路上打架的情景我情不自禁的感到畏缩,“我猜上一次狼人来到福克斯的时候你并没有和卡莱尔在一起吧?”

109
-

“嘘”我打断了他。“别说话。我想我在这儿有了一些顿悟。”

110
-

“不在一起,我还没有找到他。”爱丽丝还是沉浸在沉思中。突然,她双眼睁大,看着我,惊讶地说,“你最好的朋友是个狼人?”

111
-

我回想起在PORT ANGELES 我第一次产生错觉的时候。我产生了两个想法。神经错乱或者是梦想成真。我没有第三种想法。

112
-

我羞怯地点点头。

113
-

但是如果。。。

114
-

“有多久了?”

115
-

如果你真诚的相信什么东西是真的,但是你实际上错了?如果你顽固地确信你是对的,你几乎不会考虑到事实?事实会选择沉默,还是会破裂

116
-

“他成为狼人也不过几个星期。”

117
-

想法三:爱德华爱我。这种被锤炼出的我们之间的关系

118
-

她愤怒地看着我:“年轻的狼人?这样更糟!爱德华没错――你就像是引来各种危险地磁铁,不是说要你别自找麻烦吗?”

119
-

不会因为距离而被破坏,或是时间。不管他比我多特别,多美丽,多遥远或多完美,他就向我一样不可逆转的改变。正如我将一直属于他,他也将一直属于我。

120
-

受她这一刺激,我不禁抱怨说:“狼人又没什么错。”

121
-

这就是我一直想要告诉自己的吗?

122
-

“不错,可是狼人一发怒就是另外一回事了。”她猛烈地摇着头说,“随你了,贝拉。吸血鬼一走,这个城里其他的人都会更好,可是你就不得不和你最先能找到的怪物待在一起了。”

123
-

“贝拉?”

124
-

我不想和爱丽丝争吵――我正在为她的到来而兴奋得发抖。我很高兴她真的在身边,我可以抚摸她大理石般的皮肤,听她风铃般的声音――可是她所想的全错了。

125
-

“哦,好的。我知道了。”

126
-

“不,爱丽丝,吸血鬼没有真正离去――反正不是所有的都离去了,问题就在这里。要不是狼人,维多利亚这会儿保准已经抓住我了,或者说,要不是因为雅各和他的朋友,劳伦可能会抢在维多利亚之前抓住我,我觉得是这样的”

127
-

“你的顿悟?”他问道,声音显得不自然,不平坦。

128
-

“维多利亚?”她问道,“劳伦?”

129
-

“你爱我”我惊叹道。确信的感觉又一次冲洗了我。

130
-

我点点头,她黑色的双眼中透露的神情令我有点儿吃惊。我指了指自己,说:“我会吸引危险的大磁铁,没忘吧?”

131
-

尽管他的眼神仍然很忧虑,我最爱的那歪歪的笑容又掠过了他的脸庞。

132
-

她又摇摇头,说:“告诉我这一切――从头说起。”

133
-

“事实上,我是的。”

134
-

我掩盖了开头,省去了摩托车和各种声音的那段,但是之后直到今天的一切都一五一十告诉她了。爱丽丝对我说无聊和到悬崖边这些轻描淡写的解释很不满意,所以我就急着告诉她在水上看到了奇怪的火苗以及我以为那意味着什么。听到这里,她眼睛几乎眯成了一条线。她这个样子很怪很危险的样子――像个吸血鬼。我努力压制着自己的感情,继续讲述我经历的折磨。

135
-

我的心膨胀了起来就像它要穿过我的肋骨破裂了。它填满了我整个胸腔并堵住了我的嗓子使我说不出话来。

136
-

她一言不发地听我讲述,偶尔她会摇摇头,额头一直深锁着,直到后来,她的额头看上去就像大理石似的皮肤上刻了几道痕一样。她没有说话,最后我感到安静了,又一次为哈里的去世感到难过。我想起了卡莱尔,他很快就会回家了,不知他的境况怎样?

137
-

他爱我正如我爱他,那是会持续永远的感情。只是他不愿意拿走我人类的身份,那所谓的灵魂,这样的束缚对我们的感情而言,是致命一击。但与他不再爱我的恐惧相比,我的灵魂,这又算得了什么呢?

138
-

“我们离开你对你一点好处也没有,对吗?”爱丽丝含糊地问。

139
-

他轻轻的捧起我的脸,埋

140
-

我笑了――这笑稍微有点儿歇斯底里的味道:“关键不在这里,对吗?这和你为我好而离开不一样。”

141
-

爱丽丝板着脸盯着地板,过了一会儿说:“咳,我觉得自己今天行事有些冲动,也许我不该介入的。”

142
-

我感觉到自己脸上的血液仿佛被抽干了,胃部有向下跌落的感觉。“别走,,爱丽丝,”我轻声地说道,我的手指紧急抓住她白衬衣的领子,呼吸开始加快,“求你,别离开我。”

143
-

她双眼睁大了,“好吧,”她说,然后一字一顿地说,“今晚我哪儿也不去。你深呼吸一下。”我想按她说的去做,可这会儿却好像找不着肺部在哪儿似的。

144
-

我集中注意力在呼吸,这时她紧盯着我,直到我情绪稳定下来才开始说话。

145
-

“你神情很糟,贝拉。”

146
-

“我今天险些被淹死了。”我提醒她。

147
-

“不止这个,你看上去比这个还糟。”

148
-

我开始感觉有些退缩了:“你瞧,我这不是在努力嘛。”

149
-

她皱了皱眉,自言自语地说:“我告诉过他的。”

150
-

“爱丽丝,”我叹了口气,“你以为你会发现什么?我是说,除了发现我死了还有什么?你期待我会上蹿下跳。吹口哨表演?你知道我不是那样的。”

151
-

“我知道,但我本来是期待的。”

152
-

“这么说来我不是唯一的傻瓜。”

153
-

电话铃响了。

154
-

“一定是查理。”说着,我摇摇摆摆地站了起来,抓住爱丽丝石头般冰冷的手,拖着她和我一起到了厨房。我不能让她离开我的视线。

155
-

“查理?”我接着电话。

156
-

“不,是我。”雅各布说。

157
-

“雅各!”

158
-

爱丽丝挑剔地审视着我的表情。

159
-

“就是打个电话确认一下你还没死。”雅各布坏坏地说。

160
-

“我没事,我告诉过你不是”

161
-

“恩,明白了,再见。”

162
-

雅各布挂了我的电话。

163
-

我叹了口气,仰起头,望着天花板。“这会出问题的。”

164
-

爱丽丝握紧我的手说:“我来了,他们并不兴奋。”

165
-

“不是特别兴奋,不过这本身也和他们无多大关系。”

166
-

爱丽丝一手揽着我,若有所思地问:“咱们现在干什么呢?”她似乎在自言自语,:“有事要做,还有很多没处理完。”

167
-

“什么事要做?”

168
-

她的脸色突然变得小心翼翼:“我也不确定我必须见见卡莱尔。”

169
-

她这么快就要走?我的胃开始有向下跌落的感觉。

170
-

“你能留下来吗?”我请求道,“求你?就一会儿嘛。我一直很想念你。”我的声音开始变得断断续续。

171
-

“你要是觉得这主意不错,我就留下来吧。”她的双眼露出不快的神情。

172
-

“我觉得不错。你可以待在这里――查理一定会喜欢的。”

173
-

“我有房子,贝拉。”

174
-

我点点头,虽有些失望,不过也不再强求,她犹豫地看着我。

175
-

“不过,我至少得回去拿一箱子衣服过来吧。”

176
-

我一把抱住她:“爱丽丝你是最好的人!”

177
-

“还有我觉得必须马上觅食。”她声音中略带压抑。

178
-

“哦。”我退了一步。

179
-

“给我一小时吧?”她疑惑地问。我还没来得及作答,只见她举起一个手指,闭上眼睛。有几秒钟,她的脸变得很光滑而毫无表情。

180
-

然后她睁开眼睛,回答着自己的问题:“好吧,你会没事的,无论如何,至少今晚不会有事的。”她皱了皱眉,甚至向我做鬼脸,看起来像个天使。

181
-

“你会回来吗?”我小声问道。

182
-

“我发誓――一个小时。”

183
-

我看了一眼厨房里的钟。她笑了起来,靠近我迅速地亲了一下,然后离开了。

184
-

我深吸了一口气,想着爱丽丝会回来的,感觉好多了。

185
-

等她的这段时间里,我必须让自己忙起来,首先得冲个澡。我脱下衣服,闻了闻自己的肩膀,只闻到盐水和海藻的味道,不知道爱丽丝所我身上很难闻是指什么。

186
-

冲凉后我回到厨房,厨房的迹象表明查理最近没怎么吃东西。我一边哼着不成调的音乐,一边在厨房里走动。

187
-

我把星期四的培盘食物放进微波炉里加热,把沙发铺上垫单,放了个旧枕头。爱丽丝倒用不着这个,但是查理得看看。我小心翼翼地保持着不去看钟,免得让自己惊慌,爱丽丝保证过会回来的。

188
-

很快吃完了饭,没什么胃口――只是感觉到吞下食物时喉咙里很痛。最主要是口渴,到饭吃完的时候,我喝了足有半加仑的水,是体内的盐分引起了严重脱水。

189
-

我尝试着在等候的时候看看电视。

190
-

爱丽丝已经到了,坐在为她临时准备的床上,双眸像液体的奶油糖果。她拍拍枕头说:“谢谢。”

191
-

“你早到了。”我兴高采烈地说。

192
-

我在她身边坐下,头靠在她肩膀上。她用冰冷的手臂挽着我,叹了口气。

193
-

“贝拉,我们该对你怎么办呢?”

194
-

“我不知道,”我老实说道,“我真的很努力地尝试过了。”

195
-

“我相信你。”

196
-

我们沉默了。

197
-

“他――他是不是”我深吸了口气。虽然此刻我已经能想起来了,但是要叫出他的名字很困难。“爱德华是不是知道你在这儿?”我忍不住问道,毕竟这是我心中永远的痛。我对自己承诺说等她走了,我会解决这个问题,想到这个我又有些不舒服了。

198
-

“不知道。”

199
-

那么只有一种可能了:“他没有和卡莱尔和埃斯梅在一起?”

200
-

“他每几个月回来一次。”

201
-

“哦。”他一定还在外面享受他的生活,我转向另外一个更安全的问题,“你说你是飞过来的从哪儿飞来的呢?”

202
-

“从德纳利过来的,我在那儿拜访坦尼娅一家。”

203
-

“贾斯帕在这儿吗?他没和你一块儿来吗?”

204
-

她摇摇头:“他不赞成我介入。我们发过誓”说到这儿,她声音逐渐变小,然后一改口吻,“你觉得查理不介意我在这儿吗?”她略带担忧地问道。

205
-

“查理觉得你很棒呢,爱丽丝。”

206
-

“这个嘛,我们得慢慢看了再说呢。”

207
-

几秒钟之后,我听到摩托艇停靠在车道上的声音,跳了起来,去开门。

208
-

查理迈着沉重的步子慢慢走过来,双眼看着地面,肩膀无力地耸拉着。我走上前去迎接他,直到我抱住了他的腰他才注意到我,然后猛烈地抱住了我。

209
-

“哈里的事我很难过,爸爸。”

210
-

“我会很想念他的。”查理轻声说。

211
-

“苏怎么样?”

212
-

“她有些茫然,好像还没有接受事情的真相。山姆陪着她”他的声音忽大忽小,“那些可怜的孩子,利亚比你大一岁,赛斯只有十四岁”他一边说一边摇摇头。说着,我们又向门口走去,他搂紧了我。

213
-

“对了,爸爸?”我想最好先给他打打预防针,“你怎么也想不到谁在这里呢。”

214
-

他面无表情地看看我,转过头去,看到街对面的奔驰车。走廊上的灯反射出黑色汽车的光亮。他还来不及做出反应,爱丽丝已经站在门口了。

215
-

“嗨,查理,”她用柔和的声音说道,“不好意思,我来得不是时候。”

216
-

“爱丽丝?卡伦?”他眯起眼看着面前的人,似乎不确定自己的眼睛,“爱丽丝,是你吗?”

217
-

“是我,”她说,“我从附近过来的。”

218
-

“卡莱尔他”

219
-

“不,我是一个人来的。”

220
-

我和爱丽丝都明白其实他想问的不是卡莱尔,他的手臂把我搂得更紧了。

221
-

“她可以待在这里,是不是?”我央求道,“我已经跟她说了。”

222
-

“当然可以,”查理机械地答道,“我们很高兴你能来,爱丽丝。”

223
-

“谢谢,查理,我知道这个时侯不太适合。”

224
-

“不,没关系,真的。接下来,我会很忙,要尽量为哈里家做些力所能及的事,贝拉有你做伴很好。”

225
-

“桌子给你留了饭,爸爸。”我说。

226
-

“谢谢,贝拉。”说着,他又搂了搂我,然后向厨房走去。

227
-

爱丽丝回到沙发上,我跟着她走过去。这次是她主动揽着我。让我把头靠在她的肩膀上。

228
-

“你看上去有些累。”

229
-

“是啊,”我答道,耸耸肩,“是因为在死亡边界挣扎所致对了,卡莱尔知道你来是什么态度?”

230
-

“他不知道,他和埃斯梅一起去捕食旅行了。等到他几天后回来,应该能收到他的信。”

231
-

“你不会告诉他不过要是他过来呢?”我问道,她知道我说的这个“他”不是指卡莱尔。

232
-

“不,他非得把我杀掉不可。”爱丽丝害怕地说道。

233
-

我不禁笑了,然后叹了口气。

234
-

我不想睡觉,想这样整晚和爱丽丝聊天。整天坐在雅各布的沙发上当然不会累,但是险些被淹死的经历的确令我精疲力尽,我的双眼已经睁不开了。我靠在她冰冷的肩膀上,头脑不再思考,享受着最美好的寂静。

235
-

我睡得很好,没有做梦,早早地醒来了,睡得很满足,只是身体有些僵硬了。我睡在铺着毯子,原本准备给爱丽丝用的沙发上,听到她和查理在厨房聊天,好像查理在给她准备早餐。

236
-

“情况到底有多坏,查理?”爱丽丝温和地问道。一开始我以为他们是在谈论克里尔沃特家族。

237
-

查理叹了口气:“情况很糟糕。”

238
-

“告诉我吧,我想知道我们走后到底发生了什么。”

239
-

这时我听到关橱柜的声音和微波炉的计时表走动的声音,他们的谈话暂停了。我在等待,心里有些害怕。

240
-

“我从未觉得这么无助,”查理慢慢说道,“当时我不知该怎么办。第一个星期――我觉得必须送她到医院里去。她不吃不喝,也不走动。杰兰迪医生说是‘紧张性精神症’,但是我没让他来看她,我怕会吓到她。”

241
-

“不过她振作起来了?”

242
-

“我让蕾妮带她去佛罗里达,我不希望自己如果她不得不去医院或者发生什么别的事情。我希望和她母亲在一起会好一些。但是我们开始打点衣服行装时,她醒过来了,很愤怒。我从未见过贝拉这样大发脾气。她从来不发脾气,但是天哪,她那天非常生气,她把衣服扔了一地,说我们无论如何也不能让她离开――最后她开始哭泣,我想这是个转折点。既然她希望待在这里,我也不和她争执,一开始,她看上去的确好起来了”

243
-

查理降低了声音,听到他说这些,我很难过,因为我知道自己给他带来了巨大的痛苦。

244
-

“但是?”爱丽丝问道。

245
-

“她回到学校去读书,吃饭、睡觉、上学、做功课。别人问她直接的问题时,她会回答。但是她内心很空洞。她的眼神很空泛。还有很多细节――她不再听音乐了,在垃圾箱里我发现了很多被破坏的CD;她不再看书了;不再待在开着电视的房间,不像以前一样喜欢看电视了。最后我意识到――她是在尽量回避任何可能令自己想到他的事情。

246
-

“我们几乎无话可说,我很担心说错话令她难过――一点小事就可能令她退缩――她也从未主动和我聊起什么。只有我问到时,她才回答。

247
-

她一直很孤独,不给朋友打电话,有一阵子根本就不打电话。夜晚更是空寂,我还记得她夜里睡梦中哭喊的声音”

248
-

我几乎能看到他在战栗,想起这些,我自己也在战栗,然后我叹了口气。事实上,我根本就骗不过他的眼睛,一点也骗不过。

249
-

“真抱歉,查理。”爱丽丝忧伤地说道。

250
-

“这不是你的错。”他说话的语气暗含着肯定有某个人该对这事负责任的意思,“你一直是她的好朋友。”

251
-

“不过她现在看来好多了。”

252
-

“是好多了,自从她开始和雅各布?布莱克约会以来,我注意到她真的好多了。她回到家里,脸上又有了喜色,眼睛开始又有了生气,变得更快乐了。”他停顿了一下,声音略微有些变化,“他比她小一岁的样子,我知道她原本一直当他是朋友,但是现在可能不单是朋友了,或者无论怎么说,是朝那个方向发展的。”查理几乎是带着防御的意味说出这些的。这是个警告,不是给爱丽丝的,而是希望爱丽丝传达给某人的,“雅各布比他的年纪更显老,”他继续用带着防备的语气说道,“他在生活上照顾着他的父亲,就像是贝拉在心理上照顾她的母亲一样,这是他变得成熟。他长得很帅气――像他母亲。他很配贝拉,你明白的。”

253
-

“那么她和他在一起很好。”爱丽丝表示同意。

254
-

查理长长地叹了口气,由于爱丽丝没有反对,很快说道:“的确,我有些言过其实了。我不太确定即便是和雅各布在一起,我还是常常看到她的眼神中有着特殊的神情,我可能从来没有体味到她经历的痛苦。这不同寻常,爱丽丝,这这令我感到害怕。根本不正常,不像是某人离开了她,而像是这个人死去了。”他的声音有点儿失控了。

255
-

不错,我曾经的确感觉像是某个人死了――像我自己死了。这种感觉不单单是对真爱失去信心了,这好像还不足以置人于死地。这种感觉是好像失去了整个未来,整个家庭――失去了我所选择的整个人生

256
-

查理继续绝望地说道:“我不知道她是否能挺过来――不知道依她的性格,是否可以从这样的痛苦中走出来。她一直是个坚定不移的小家伙,不能忘却过去,不会改变想法。”

257
-

“她的确是这种人。”爱丽丝应答道,声音有些干涩。

258
-

“爱丽丝”查理犹豫了一下,“现在你知道我对你很有好感,我也相信她很高兴见到你不过我有些担心你来这里会对她产生影响。”

259
-

“我也有同样的担心,查理。我要是知道情况是这样也不会来的,抱歉。”

260
-

“亲爱的,别说抱歉的话。谁知道呢,说不定会带来好的影响呢。”

261
-

“但愿如此。”

262
-

接着只有他们用餐的刀叉声和查理吃东西的声音,我在想不知爱丽丝把食物藏在哪里了。

263
-

“爱丽丝,我想问你点事情。”查理笨拙地说。

264
-

爱丽丝很镇定:“你说吧。”

265
-

“他不会也来这里吧?”我能听出查理语气中压抑着的气愤。

266
-

爱丽丝柔和地、肯定地回答:“他甚至不知道我在这里。我最近一次和他聊天时,他在南美。”

267
-

听到这个消息,我顿时僵住了,努力听他们下面说什么。

268
-

“这样倒好,”查理哼着鼻子说,“当然了,我希望他开心。”

269
-

这时,爱丽丝的语气变得更坚定了:“这个我倒不作想当然的猜测,查理。”我能想象她用这种语气时,眼睛一眨一眨的样子。

270
-

我听到一把椅子被迅速移开,和地面摩擦,发出刺耳的声音。我想是查理站了起来,爱丽丝不可能弄出这样的声音。接着听到自来水龙头打开了,冲洗着盘子。

271
-

看来他们不会继续讨论爱德华了,于是我决定起床。我翻了个身,用身体敲打着沙发的弹簧,弹簧发出尖锐的嘎吱声,然后我大声打了个哈欠。

272
-

厨房里很安静。

273
-

我伸了个懒腰,喉咙里发出轻轻的声音。

274
-

“爱丽丝?”我假装什么也没听到,叫着她的名字,声音有些干涩,正好伪装成刚醒来的样子。

275
-

“我在厨房,贝拉。”爱丽丝叫道,一点也没有怀疑我听到他们的谈话,不过她隐瞒这些事情很有一套的。

276
-

查理不得不走了――他要帮助苏?克里尔沃特安排葬礼的事情。要不是爱丽丝在这里,今天对我而言又是漫长的一天。她一直未说要离开,我也没问她。我知道她离开是必然的,但是不愿去想它。

277
-

我们倒是聊起了她家――除了一个人,其他所有人都聊到了。

278
-

卡莱尔在伊萨卡岛上夜班,同时在科内尔兼职做教师。埃斯梅正在修缮一幢十七世纪的房子,是座历史纪念馆,在城北的森林区。埃美特和罗莎莉又去欧洲度另一个蜜月,去了几个月,已经回来了。贾斯帕也在科内尔,在那儿修哲学课程。爱丽丝一直在作个人研究,研究我去年春天碰巧告诉她的事情。她很幸运找到了那个庇护所,她曾经在那里度过了人生的最后几年,但那段生活她已经没有记忆了。

279
-

“我叫玛丽?爱丽丝?布兰登,”她很快告诉我,“有个妹妹叫辛西亚。她的女儿――也就是我的侄女――现在还活着,在比洛克西。”

280
-

“你知道他们为什么要把你送到……那里么?是什么让他们居然采取这样极端的措施?而你当时是对未来满怀期望的……”

281
-

她只是摇摇头,浅黄褐色的双眼露出若有所思的神情:“我没有找到很多关于他们的情况。我查阅了所有旧报纸的缩微平片资料,里面并未频繁的提到我家。他们不是报纸常常报道的那个圈子里的人。我父母亲的婚约在那儿,辛西亚的婚约也在。”她不太确定地提起辛西亚的名字,“其中也宣布了我的出生……和我的去世。我找到了自己的坟墓,甚至还从那个老庇护所的档案中偷到了入学通知单,通知单上的日期和我墓碑上的日期是一天。”

282
-

我不知该说些什么,我们沉默了一会儿,换了个更轻松的话题。

283
-

卡伦一家现在又团聚了,只有一个人没回来,正在德纳利和坦尼娅共度科内尔的春季休假。我倾听着每个细节,听她讲讲这个家庭的琐事我已经很满足了,我曾经梦想着成为这个家庭的一员。

284
-

查理天黑后才回来,比头一天晚上看上去更加疲惫了。他明天一早还要去为哈里的葬礼安排预定的事,所以他回来得早了点,我和爱丽丝在沙发上休息。

285
-

第二天太阳出来了,查理从楼梯上走下来,他看上去全然像个陌生人,穿着一套我从未见过的旧西服。上衣没有扣,我想是扣上太紧的缘故,领带配这个样式的西服有点嫌大。他踮着脚尖走到门边,尽量不吵醒我们。我没有出声,假装睡着了,爱丽丝在躺椅上也假装在睡觉。

286
-

他一出门,爱丽丝就坐了起来,仍然盖着被子,不过她已经穿好衣服了。

287
-

“那么,你今天准备做什么呢?”她问。

288
-

“不知道――你想到什么有趣的事了么?”

289
-

她笑笑,摇了摇头:“不过还早呢。”

290
-

在拉普西经历的一切也许使我忽略了家里的一堆事情,我决定干点家务活。我想做点什么,让查理的日子好过些――让他回来看到一个干净、整齐的家,或许这能让他感觉好点。我从卫生间开始了――这里被忽略的事情最多。

291
-

我做家务时,爱丽丝就靠在门框上,问我一些无关紧要的问题,诸如我的,不对,是我们的高中朋友,问我自从她离开后,这些朋友都怎么样了。她的脸上还是一副随意的、毫无感情的样子,但是我看得出她对我简单的回答不太满意,或许是我对昨天偷听了她和查理的谈话有些内疚吧。

292
-

我正把袖子挽过胳膊肘,擦洗卫生间的地板,这时门铃响了。

293
-

我立刻转向爱丽丝,她的表情有些不知所措,像是很焦虑,令我感到奇怪,爱丽丝很少会对事情这么惊讶。

294
-

“别挂!”我朝门的方向叫道,站起身来,到水槽旁把手冲洗干净。

295
-

“贝拉,”爱丽丝有些沮丧,“我能猜到大概是谁,我想我应该回避一下。”

296
-

“猜?”我重复她的话,什么时候开始爱丽丝需要去猜测事情了?

297
-

“如果情况又像我昨天破天荒地预见到的一些事情一样,那么很有可能是雅各布?布莱克,或者是他的――朋友。”

298
-

我看着她,愣愣地说:“你看不见狼人吗?”

299
-

她扮了个鬼脸,“好像是这样。”显然这令她不安――非常不安。

300
-

门铃又响了,一连响了两次,听得出来来人有些焦急。

301
-

“你哪儿也不用去,爱丽丝,是你先到的。”

302
-

她发出银铃般清脆的笑声――但是笑声中有些忧郁的味道。“相信我――让我和雅各布?布莱克共处一室绝不是明智之举。”

303
-

她很快亲了一下我的脸蛋,然后从查理的房间门进去了,无疑地会从查理的房间后门离开的。

304
-

门铃又响了。

305
-

UNNATURALLY STILL AND WHITE, WITH LARGE BLACK EYES intent on my face, my visitorwaited perfectly motionless in the center of the halt, beautiful beyond imagining.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My knees trembled for a second, and I nearly fell. Then I hurled myself at her.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Alice, oh, Alice!" I cried, as I slammed into her.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I’d forgotten how hard she was; it was like running headlong into a wall of cement.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Bella?" There was a strange mingling of relief and confusion in her voice.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I locked my arms around her, gasping to inhale as much of the scent of her skin as possible. It wasn’t likeanything else—not floral or spice, citrus or musk. No perfume in the world could compare. My memoryhadn’t done it justice.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I didn’t notice when the gasping turned into something else—I only realized I was sobbing when Alicedragged me to the living room couch and pulled me into her lap. It was like curling up into a cool stone,but a stone that was contoured comfortingly to the shape of my body. She rubbed my back in a gentlerhythm, waiting for me to get control of myself.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I’m… sorry," I blubbered. "I’m just… so happy… to see you!""It’s okay, Bella. Everything’s okay." "Yes," I bawled. And, for once, it seemed that way.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Alice sighed. "I’d forgotten how exuberant you are," she said, and her tone was disapproving.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I looked up at her through my streaming eyes. Alice’s neck was tight, straining away from me, her lipspressed together firmly. Her eyes were black as pitch.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Oh," I puffed, as I realized the problem. She was thirsty. And I smelled appetizing. It had been a whilesince I’d had to think about that kind of thing. "Sorry.""It’s my own fault. It’s been too long since I hunted. I shouldn’t let myself get so thirsty. But I was in ahurry today." The look she directed at me then was a glare. "Speaking of which, would you like toexplain to me how you’re alive?"That brought me up short and stopped the sobs. I realized what must have happened immediately, andwhy Alice was here.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I swallowed loudly. "You saw me fall.""No," she disagreed, her eyes narrowing. "I saw you jump."I pursed my lips as I tried to think of an explanation that wouldn’t sound nuts.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Alice shook her head. "I told him this would happen, but he didn’t believe me. ’Bella promised,’" hervoice imitated his so perfectly that I iroze in shock while the pain ripped through my torso. "’Don’t belooking for her future, either,’" she continued to quote him. ’"We’ve done enough damage.""But just because I’m not looking, doesn’t mean I don’t see" she went on. "I wasn’t keeping tabs on you,I swear, Bella. It’s just that I’m alreacy attuned to you… when I saw you jumping, I didn’t think, I just goton a plane. I knew I would be too late, but I couldn’t do nothing. And then I get here, thinking maybe Icould help Charlie somehow, and you drive up." She shook her head, this time in confusion. Her voicewas strained. "I saw you go into the water and I waited and waited for you to come up, but you didn’t.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What happened? And how could you do that to Charlie? Did you stop to think what this would do tohim? And my brother? Do you have any idea what Edward—"I cut her off then, as soon as she said his name. I’d let her go on, even after I realized themisunderstanding she was under, just to hear the perfect bell tone of her voice. But it was time tointerrupt.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Alice, I wasn’t committing suicide."She eyed me dubiously. "Are you saying you didn’t jump off a cliff?""No, but…" I grimaced. "It was for recreational purposes only."Her expression hardened.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I’d seen some of Jacob’s friends cliff diving," I insisted. "It looked like… fun, and I was bored…"She waited.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I didn’t think about how the storm would affect the currents. Actually, I didn’t think about the watermuch at all."Alice didn’t buy it. I could see that she still thought I had been trying to kill myself. I decided to redirect.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"So if you saw me go in, why didn’t you see Jacob?"She cocked her head to the side, distracted.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I continued. "It’s true that I probably would have drowned if Jacob hadn’t jumped in after me. Well,okay, there’s no probably about it. But he did, and he pulled me out, and I guess he towed me back toshore, though I was kind of out for that part. It couldn’t have been more than a minute that I was underbefore he grabbed me. How come you didn’t see that?"She frowned in perplexity. "Someone pulled you out?""Yes. Jacob saved me."I watched curiously as an enigmatic range of emotions flitted across her face. Something was botheringher—her imperfect vision? But I wasn’t sure. Then she deliberately leaned in and sniffed my shoulder.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I froze.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Don’t be ridiculous," she muttered, sniffing at me some more.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"What are you doing?"She ignored my question. "Who was with you out there just now? It sounded like you were arguing.""Jacob Black. He’s… sort of my best friend, I guess. At least, he was…" I thought of Jacob’s angry,betrayed face, and wondered what he was to me now.

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Alice nodded, seeming preoccupied.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"What?""I don’t know," she said. "I’m not sure what it means.""Well, I’m not dead, at least."She rolled her eyes. "He was a fool to think you could survive alone. I’ve never seen anyone so prone tolife-threatening idiocy.""I survived," I pointed out.

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She was thinking of something else. "So, if the currents were too much for you, how did this Jacobmanage?""Jacob is… strong."She heard the reluctance in my voice, and her eyebrows rose.

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I gnawed on my lip for a second. Was this a secret, or not? And if it was, then who was my greatestallegiance to? Jacob, or Alice?

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It was too hard to keep secrets, I decided. Jacob knew everything, why not Alice, too?

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"See, well, he’s… sort of a werewolf," I admitted in a rush. "The Quileutes turn into wolves when thereare vampires around. They know Carlisle from a long time ago. Were you with Carlisle back then?"Alice gawked at me for a moment, and then recovered herself, blinking rapidly. "Well, I guess that explains the smell," she muttered. "But does it explain what I didn’t see?" She frowned, her porcelainforehead creasing.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"The smell?" I repeated.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"You smell awful," she said absently, still frowning. "A werewolf? Are you sure about that?""Very sure," I promised, wincing as I remembered Paul and Jacob fighting in the road. "I guess youweren’t with Carlisle the last time there were werewolves here in Forks?""No. I hadn’t found him yet." Alice was still lost in thought. Suddenly, her eyes widened, and she turnedto stare at me with a shocked expression. "Your best friend is a werewolf?"I nodded sheepishly.

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"How long has this been going on?""Not long," I said, my voice sounding defensive. "He’s only been a werewolf for just a few weeks."She glowered at me. "A young werewolf? Even worse! Edward was right—you’re a magnet for danger.

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Weren’t you supposed to be staying out of trouble?""There’s nothing wrong with werewolves," I grumbled, stung by her critical tone.

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Until they lose their tempers." She shook her head sharply from side to side. "Leave it to you, Bella.

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Anyone else would be better off when the vampires left town. But you have to start hanging out with thefirst monsters you can find."I didn’t want to argue with Alice—I was still trembling with joy that she was really, truly here, that I couldtouch her marble skin and hear her wind-chime voice—but she had it all wrong.

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"No, Alice, the vampires didn’t really leave—not all of them, anyway. That’s the whole trouble. If itweren’t for the werewolves, Victoria would have gotten me by now. Well, if it weren’t for Jake and hisfriends, Laurent would have gotten me before she could, I guess, so—""Victoria?" she hissed. "Laurent?"I nodded, a teensy bit alarmed by the expression in her black eyes. I pointed at my chest. "Dangermagnet, remember?"She shook her head again. "Tell me everything—start at the beginning."I glossed over the beginning, skipping the motorcycles and the voices, but telling her everything else rightup to today’s misadventure. Alice didn’t like my thin explanation about boredom and the cliffs, so Ihurried on to the strange flame I’d seen on the water and what I thought it meant. Her eyes narrowedalmost to slits at that part. It was strange to see her look so… so dangerous—like a vampire. Iswallowed hard and went on with the rest about Harry.

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She listened to my story without interrupting. Occasionally, she would shake her head, and the crease inher forehead deepened until it looked like it was carved permanently into the marble of her skin. Shedidn’t speak and, finally, I fell quiet, struck again by the borrowed grief at Harry’s passing. I thought ofCharlie; he would be home soon. What condition would he be in?

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Our leaving didn’t do you any good at all, did it?" Alice murmured.

37

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I laughed once—it was a slightly hysterical sound. "That was never the point, though, was it? It’s not likeyou left for my benefit."Alice scowled at the floor for a moment. "Well… I guess I acted impulsively today. I probably shouldn’thave intruded."I could feel the blood draining from my face. My stomach dropped. "Don’t go, Alice," I whispered. Myfingers locked around the collar of her white shirt and I began to hyperventilate. "Please don’t leave me."Her eyes opened wider. "All right," she said, enunciating each word with slow precision. "I’m not goinganywhere tonight. Take a deep breath."I tried to obey, though I couldn’t quite locate my lungs.

38

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She watched my face while I concentrated on my breathing. She waited till I was calmer to comment.

39

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"You look like hell, Bella.""I drowned today," I reminded her.

40

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Please sign in to unlock the rest

41

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Please sign in to unlock the rest

42

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Please sign in to unlock the rest

43

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Charlie?" I answered the phone.

44

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"No, it’s me," Jacob said.

45

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典