正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 欧-亨利] 阅读:[6719]
《麦琪的礼物》讲述的是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

德拉一扭腰,从桌上跳了下来,向他走过去。

1
-

Della wriggled off the table and went for him.

2
-

“吉姆,亲爱的,"她喊道,“别那样盯着我。我把头发剪掉卖了,因为不送你一件礼物,我无法过圣诞节。头发会再长起来——你不会介意,是吗?我非这么做不可。我的头发长得快极了。说‘恭贺圣诞’吧!吉姆,让我们快快乐乐的。你肯定猜不着我给你买了一件多么好的——多么美丽精致的礼物啊!"

2
-

"Jim, darling," she cried, "don’t look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn’t have lived through Christmas without giving you a present. It’ll grow out again--you won’t mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say `Merry Christmas!’ Jim, and let’s be happy. You don’t know what a nice--what a beautiful, nice gift I’ve got for you."

3
-

“你已经把头发剪掉了?"吉姆吃力地问道,似乎他绞尽脑汁也没弄明白这明摆着的事实。

3
-

"You’ve cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.

4
-

“剪掉卖了,"德拉说。“不管怎么说,你不也同样喜欢我吗?没了长发,我还是我嘛,对吗?"

4
-

"Cut it off and sold it," said Della. "Don’t you like me just as well, anyhow? I’m me without my hair, ain’t I?"

5
-

吉姆古怪地四下望望这房间。

5
-

Jim looked about the room curiously.

6
-

“你说你的头发没有了吗?"他差不多是白痴似地问道。

6
-

"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.

7
-

“别找啦,"德拉说。“告诉你,我已经卖了——卖掉了,没有啦。这是圣诞前夜,好人儿。好好待我,这是为了你呀。也许我的头发数得清," 突然她特别温柔地接下去,“可谁也数不清我对你的恩爱啊。我做肉排了吗,吉姆?"

7
-

"You needn’t look for it," said Della. "It’s sold, I tell you--sold and gone, too. It’s Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered," she went on with sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

darling

[’dɑːlɪŋ]

n.亲爱的;可爱的人;可爱的物

Merry

[’meri]

adj.愉快的;欢乐的;微醉的

laborious

[lə’bɔːriəs]

adj.艰苦的;费劲的

anyhow

[’enihaʊ]

adv.无论如何;不管怎样

idiocy

[’ɪdiəsi]

n.愚蠢;白痴行为

sweetness

[’swiːtnəs]

n.美味;芳香;甜美

简典