Some people say that she was, and others say that she wasn’t. But she had beautiful long black hair, and the most wonderful black eyes. When men looked into her eyes, they fell in love with her.’
读书笔记
是否公开
4
-
“多说点儿关于她的事情吧。”玛格丽特说。
读书笔记
是否公开
4
-
Tell me more about her,’ said Margaret.
读书笔记
是否公开
5
-
“嗯,在他们结婚之前,亨利和她相爱已经有七年了。”
读书笔记
是否公开
5
-
Well, Henry was in love with her for about seven years before they married.’
Yes, it took a long time to divorce Katherine, and Anne wanted to marry the King and be his Queen. She didn’t want to be just his mistress, like the other girls.’
读书笔记
是否公开
8
-
“国王有很多情妇吗?”玛格丽特问道。她瞪大的眼睛里充满了好奇。
读书笔记
是否公开
8
-
Did the King have a lot of mistresses?’ asked Margaret. Her eyes were round with interest.
Oh yes,’ I said, smiling. ’Kings can do what they like, you know. But people say that Anne was very clever. She said no to the King, again and again, and so he had to marry her to get what he wanted.’
读书笔记
是否公开
10
-
“他们结婚多长时间?”
读书笔记
是否公开
10
-
And how long were they married?’
读书笔记
是否公开
11
-
“不到三年半。”
读书笔记
是否公开
11
-
Less than three and a half years.’
读书笔记
是否公开
12
-
“就那么长?”玛格丽特叫道,“亨利国王为娶安妮而和教皇决裂,可他们的婚姻只维持了三年半!”
读书笔记
是否公开
12
-
Is that all?’ said Margaret. ’King Henry broke with the Pope to marry Anne, and they were only married for three and a half years!’
Yes, Henry soon became tired of her. He wanted a son, but she only gave him a daughter, Princess Elizabeth. She nearly had another baby, but she had a miscarriage after only a few months. They could see that it was a boy. Henry was very, very angry, and three months later Anne was in the Tower of London. Henry was already interested in Jane Seymour, you see.’
读书笔记
是否公开
14
-
“那么可怜的安妮就因为没有给国王生儿子而被关进了塔里吗?”
读书笔记
是否公开
14
-
So poor Anne went to the Tower because she didn’t give the King a son?’
Well, there were other things. Anne was a strong and sometimes difficult woman. She talked a lot. She liked to tell Henry what to do. In the end Henry became bored of this. Remember, he was the King of England.’
Just then there was a noise outside. I looked out of the window and saw a man on a horse. He had grey hair and was wearing fine clothes. It was my Uncle William. A minute later he came into the room.
读书笔记
是否公开
19
-
“你好,”我说着,吻了吻他,“见到你非常高兴。”
读书笔记
是否公开
19
-
Hello,’ I said, kissing him. ’I’m so pleased to see you.’
读书笔记
是否公开
20
-
“亲爱的凯瑟琳,”他说,“我也很高兴见到你。这是谁?”他转向玛格丽特问道。
读书笔记
是否公开
20
-
Dear Catherine,’ he said. ’It’s wonderful to see you, too. And who is this?’ he said, turning to Margaret.
读书笔记
是否公开
21
-
“我是玛格丽特,夫人的新侍女。”
读书笔记
是否公开
21
-
I’m Margaret, my lady’s new maid.’
读书笔记
是否公开
22
-
“很高兴见到你,”他笑着说,“那么,”他继续问道,“有什么新闻吗?”
读书笔记
是否公开
22
-
I’m very pleased to meet you,’ he said, smiling. ’So,’ he went on, ’what’s the news?’
读书笔记
是否公开
23
-
“哦,我们正在谈论安妮·博伦。”我说。
读书笔记
是否公开
23
-
Oh, we were just talking about Anne Boleyn,’ I said.
Well, she was a strange woman,’ said Uncle William. ’She had six fingers on one hand. I saw them myself. Witches always have six fingers. Anne Boleyn was a wild and dangerous woman—but men liked her.’
Well, perhaps he wasn’t her lover,’ said Uncle William. ’But I remember all those wild parties in the Queen’s rooms. There was dancing and laughing all night sometimes. She was a bad woman, I’m sure of it.’
读书笔记
是否公开
31
-
“我认为亨利相信关于安妮的这些事,是因为他想另外娶个妻子,”我说,“一个可以给他生个儿子的妻子。”
读书笔记
是否公开
31
-
I think that Henry believed the stories about Anne because he wanted another wife,’ I said. ’A wife to give him a son.’
读书笔记
是否公开
32
-
小玛格丽特怀着极大的兴趣听着我们的对话。“那么安妮死时,没有人伤心了?”她说。
读书笔记
是否公开
32
-
Little Margaret was listening to us with great interest. ’So nobody was sorry when Anne died?’ she said.
No, many people were pleased,’ said Uncle William. ’She had a lot of enemies.’ then he looked at both of us. ’But why are you talking about Anne Boleyn? That’s very old news.’
I found this old box of Henry’s at Whitehall Palace,’ I said. ’Inside there were letters from each of Henry’s wives, and Margaret wanted to know all about them.’
Where’s the one from Anne Boleyn?’ said Uncle William. He opened the box on the table. ’I want to read what she wrote to her dear husband. Ah, here it is. 18th May 1536—that’s the day before she was beheaded.’
读书笔记
是否公开
36
-
他开始大声地读这封信……
读书笔记
是否公开
36
-
He began to read the letter aloud...
读书笔记
是否公开
37
-
伦敦塔
读书笔记
是否公开
37
-
Tower of London
读书笔记
是否公开
38
-
1536年5月18日
读书笔记
是否公开
38
-
18th May 1536
读书笔记
是否公开
39
-
亲爱的亨利:
读书笔记
是否公开
39
-
Dear Henry
读书笔记
是否公开
40
-
这是我写给你的最后一封信。明天,我就要死了。当你打开这封信读它的时候,我已死去,并被埋葬了。
读书笔记
是否公开
40
-
This is my last letter to you. Tomorrow I am going to die. When you open this letter and read it, I will be dead and buried.
During the last few weeks my life has been very hard. I have been very afraid and very lonely. I have walked around my room, thinking of you. I wanted you to take me away from this terrible prison. But now I know that I am going to die, I feel calm.
读书笔记
是否公开
42
-
他们告诉我,你曾说了我很多气话,说我有过上百个情人,而不仅仅是那五个因我而死的可怜人。
读书笔记
是否公开
42
-
They tell me that you have spoken angry words about me. You say I have had a hundred lovers, not just the five poor men who have died because of me.
I ask one last thing. Please be kind to our daughter Elizabeth. Do not be angry with her, because of me. She is so very young, not yet three years old. I am sending a gold necklace to give to her. It will help her to remember me.
读书笔记
是否公开
45
-
我的脖颈很细,所以,明天用锋利的法国刀砍断它不会是什么难事。
读书笔记
是否公开
45
-
I have only a little neck, so it will not be difficult for the French sword to cut through it tomorrow.
读书笔记
是否公开
46
-
今晚,我将祈求上帝宽恕你。
读书笔记
是否公开
46
-
Tonight I will pray for God to forgive you.
读书笔记
是否公开
47
-
你的妻子
读书笔记
是否公开
47
-
Your wife
读书笔记
是否公开
48
-
安妮·博伦
读书笔记
是否公开
48
-
Anne Boleyn
读书笔记
是否公开
49
-
“安妮第二天就被砍头了吗?”玛格丽特问。
读书笔记
是否公开
49
-
And was Anne beheaded the next day?’ asked Margaret.
读书笔记
是否公开
50
-
“是的,”我说,“用一把刀砍的。在法国都是这么做的。”
读书笔记
是否公开
50
-
Yes,’ I said. ’With a sword. That’s how they do it in France.’
Well, I know that Henry did the right thing,’ said Uncle William. ’Anne Boleyn was no good. She wasn’t a real Queen. Not like Katherine of Aragon.’ He stood up. ’I must go,’ he said. ’This is all very interesting, but I came here to talk to your brother. I’ll go and find him. Goodbye for now, ladies.’ He smiled and left the room.
I can’t find it,’ I said, looking in the box. ’Perhaps Henry gave it to Princess Elizabeth. Perhaps she looks at it sometimes and thinks of her mother.’