形容词 变体/同根词
名词 变体/同根词
动词 变体/同根词
(3)""Legal representatives"" means the parents, foster parents or guardians of a person being represented and representatives of the State organ or public organization responsible for that person’s protection;
(三)摲ǘù 砣藬是指被代理人的父母、养父母、监护人和负有保护责任的机关、团体的代表;
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
(3)guardians or relatives and friends of the criminal suspect or the defendant.
(三)犯罪嫌疑人、被告人的监护人、亲友。
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
(4)to provide convenience in appropriate ways for educatees and their guardians to have access to the educatees’ academic performance and other relevant information;
(四)以适当方式为受教育者及其监护人了解受教育者的学业成绩及其他有关情况提供便利;
属类:法学专业-中国法律-教育法
If all the prisoners took it into their heads to travel a hundred leagues, and their guardians consented to accompany them, they would have a capital chance of escaping.
“假如每个犯人都想作一次三百里的旅行,而他们的看守又答应陪他们去,他们倒是有了一个很妙的逃跑的机会了。”
属类:综合句库--
the “Opinions on Handling the Infringements of Minors’ Rights and Interests by Guardians ”
《关于依法处理监护人侵害未成年人权益行为若干问题的意见》
属类:时事政治-中国特色术语-
the Opinions on Legally Handling Several Issues on Guardians Infringement upon the Rights and Interests of Minors
《关于依法处理监护人侵害未成年人权益行为若干问题的意见》
属类:时事政治-中国特色术语-
To protect minors is the common responsibility of State organs, armed forces, political parties, social organizations, enterprises and institutions, self-governing organizations of mass character at grass-roots levels in urban and rural areas, guardians of minors and other adult citizens.
保护未成年人,是国家机关、武装力量、政党、社会团体、企业事业组织、城乡基层群众性自治组织、未成年人的监护人和其他成年公民的共同责任。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Schools are allowed to coordinate to get all students participate in the contest or students can participate individually under the guidance of their parents or guardians .
参赛作品可由学校结合各自针对学生的交通安全教育活动统一组织参与,也可由学生家长或监护人指导参与;
属类:单位简介-汽车公司网站-奔驰天下
Guardians of disabled persons must fulfill their duties of guardianship and protect the lawful rights and interests of their charges.
残疾人的监护人必须履行监护职责,维护被监护人的合法权益。
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
Family members and guardians of disabled persons should encourage and assist disabled persons to enhance their capability of self-reliance.
残疾人的亲属、监护人应当鼓励和帮助残疾人增强自立能力。
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
Where parents or other guardians fail to send female school-age children or adolescents to school, the local people’s governments shall admonish and criticize them and, by adopting effective measures, order them to send their female school-age children or adolescents to school, with the exception of those who, on account of illness or other special circumstances, are allowed by the local people’s governments not to go to school.
除因疾病或者其他特殊情况经当地人民政府批准的以外,对不送适龄女性儿童少年入学的父母或者其他监护人,由当地人民政府予以批评教育,并采取有效措施,责令送适龄女性儿童少年入学。
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
Article 8 The parents or other guardians of minors shall fulfil their responsibility of guardianship and their obligations according to law to bring up the minors. They shall not maltreat or forsake the minors, nor shall they discriminate against female or handicapped minors. Infanticide and infant-abandoning shall be forbidden.
第八条 父母或者其他监护人应当依法履行对未成年人的监护职责和抚养义务;不得虐待、遗弃未成年人;不得歧视女性未成年人或者有残疾的未成年人;禁止溺婴、弃婴。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 29 In respect of minors who wander about and go begging or those who flee from their homes, the civil affairs departments or other departments concerned shall take the responsibility to send them back to their parents or other guardians ; with regard to those whose parents or guardians cannot be ascertained for the time being, the welfare organizations for children established by the civil affairs departments shall accept and take care of them.
第二十九条 对流浪乞讨或者离家出走的未成年人,民政部门或者其他有关部门应当负责交送其父母或者其他监护人;暂时无法查明其父母或者其他监护人的,由民政部门设立的儿童福利机构收容抚养。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 25 In using the names or images of others for advertising, the advertisers or advertising agents shall get the prior written approval of the persons concerned. If the names or images or persons without the capabilities of civil acts or whose capabilities of civil acts are limited are used, the advertisers shall get the prior written approval of their guardians .
第二十五条 广告主或者广告经营者在广告中使用他人名义、形象的,应当事先取得他人的书面同意;使用无民事行为能力人、限制民事行为能力人的名义、形象的,应当事先取得其监护人的书面同意。
属类:法学专业-中国法律-广告法
Article 9 The parents or other guardians of minors shall respect the minors’ right to receive education, must ensure to the minors of school age the compulsory education as provided by relevant regulations, and shall not make minors receiving compulsory education at school discontinue their schooling.
第九条 父母或者其他监护人应当尊重未成年人接受教育的权利,必须使适龄未成年人按照规定接受义务教育,不得使在校接受义务教育的未成年人辍学。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 39 In respect of minors reaching the age of fourteen who have committed crimes but are not subject to criminal punishment because they have not yet reached the age of sixteen, their parents or other guardians shall be ordered to subject them to discipline; when necessary, such minors may also be taken in for rehabilitation by the government.
第三十九条 已满十四周岁的未成年人犯罪,因不满十六周岁不予刑事处罚的,责令其家长或者其他监护人加以管教;必要时,也可以由政府收容教养。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 31 No organization or individual may conceal, destroy or discard mail of any minor. Except when the inspection of mail in accordance with legal procedures by the public security organs or the people’s procuratorates is necessary for the investigation of a criminal offence, or when the opening of mail of a minor without capacity is done on his or her behalf by the parents or other guardians , no organization or individual may open mail of any minor.
第三十一条 对未成年人的信件,任何组织格个人不得隐匿、毁弃;除因追查犯罪的需要由公安机关或者人民检察院依照法律规定的程序进行检查,或者对无行为能力的未成年人的信件由其父母或者其他监护人代为开拆外,任何组织或者个人不得开拆。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 12 The parents or other guardians of minors who refuse to perform their duties as guardians or encroach upon the lawful rights and interests of the minors under their guardianship shall bear the responsibility therefor according to law.
第十二条 父母或者其他监护人不履行监护职责或者侵害被监护的未成年人的合法权益的,应当依法承担责任。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 17. Parents or other guardians must perform their duty of ensuring that female school-age children or adolescents receive the compulsory education.
第十七条父母或者其他监护人必须履行保障适龄女性儿童少年接受义务教育的义务。
属类:法学专业-中国法律-妇女权益保障法
Article 10 The parents or other guardians of minors shall cultivate the minors in sound ideology and conduct by appropriate methods, guide them to undertake activities that are conducive to their physical and mental development, prevent and stop them from smoking, excessive drinking, leading a vagrant life, gambling, drug-taking or prostitution.
第十条 父母或者其他监护人应当以健康的思想、品行和适当的方法教育未成年人,引导未成人进行有益身心健康的活动。预离和制止未成年人吸烟、酗酒、流浪以及聚赌、吸毒、卖淫。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 11 The parents or other guardians of minors may not permit or force the minors to marry, nor may they undertake an engagement for the minors.
第十一条 父母或者其他监护人不得允许或者迫使未成人结婚,不得为未成年人订立婚约。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Article 48 A prisoner may, in accordance with the relevant regulations, meet with his relatives and guardians during the service of his sentence.
第四十八条罪犯在监狱服刑期间,按照规定,可以会见亲属、监护人。
属类:法学专业-中国法律-监狱法
Article 49 Parents or other guardians of minors shall provide the necessary conditions for their minor children or other minors under their guardianship to receive education.
第四十九条 未成年人的父母或者其他监护人应当为其未成年子女或者其他被监护人受教育提供必要条件。
属类:法学专业-中国法律-教育法
Article 46 Where the lawful rights and interests of a minor is infringed, the infringed or his or her guardians shall have the right to request the department concerned to deal with the matter or bring a suit in a people’s court according to law.
第四十六条 未成人的合法权益受到侵害时,被侵害人或者其监护人有权要求有关主管部门处理,或者依法向人民法院提起诉讼。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Where the parents or other guardians of minors commit any act specified in the preceding paragraph and refuse to mend their ways after education, the people’s court may, upon application by the person(s)or unit(s)concerned, disqualify them as guardians and designate guardians anew in accordance with the provisions in Article 16 of the General Principles of the Civil Law.
父母或者其他监护人有前款所列行为,经教育不改的,人民法院可以根据有关人员或者有关单位的申请,撤销其监护人的资格;依照民法通第十六条的规定,另行确定监护人。
属类:法学专业-中国法律-未成年人保护法
Those abducting minors under 14 years of age from their family or guardians are to be sentenced to five years or less in prison or put under criminal detention
拐骗不满十四周岁的未成年人,脱离家庭或者监护人的,处五年以下有期徒刑或者拘役
属类:法学专业-中国法律-刑法
Chinese Rural Children with Parents Working in Far-away Towns vs. "Abandoned Children" Abroad: Who Are Their Guardians ? A Comparison
国外亲属抚养与我国农村留守儿童问题
属类:行业术语-中文论文标题-
The Two Ferocious Gigantic Guardians
哼哈二将(佛教)
属类:综合句库--
On the Vicarious Liability of Guardians
监护人的替代责任
属类:行业术语-中文论文标题-
Purity begets purity, like begets like; and this fact makes the choice of companions in early life more important even than that of teachers and guardians .
近朱者赤,近墨者黑,这一事实告诉人们,在年轻时代,择友甚至比选择老师和监护人更为重要。
属类:文学表达-英语散文-处世之道
|noun|
1.A person who is legally responsible for the care of someone who is unable to manage their own affairs, especially a child whose parents have died.
‘I am acting as _guardian_ of my late brother’s family’
‘Children have the right to live in a safe and secure environment and it is the responsibility of their parents and _guardians_ to provide this environment.’
2.A person who protects or defends something.
‘self-appointed _guardians_ of public morality’
‘Every 500 hundred years new _guardians_ are chosen to protect Earth and it’s people.’
3.The superior of a Franciscan convent.
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。