后浪推前浪
Each wave pushing at the one ahead
属类:习语名句 -中文成语-
厚古薄今
Stress the past more than the present
属类:习语名句 -中文成语-
花花世界
A world of self-indulgent luxury
属类:习语名句 -中文成语-
华而不实
Flashy without substance
属类:习语名句 -中文成语-
化公为私
Appropriate public property
属类:习语名句 -中文成语-
画饼充饥
Value empty names
属类:习语名句 -中文成语-
画饼充饥
Draw a cake to satisfy one’s hunger
属类:习语名句 -中文成语-
患得患失
Worry about this and that
属类:习语名句 -中文成语-
荒腔走板
Get out of tune
属类:习语名句 -中文成语-
惶惶不可终日
Be kept in a state of constant nervousness;be on tenterhooks all the time
属类:习语名句 -中文成语-
灰头土脸
Lose face
属类:习语名句 -中文成语-
悔不当初
Repentance always comes late
属类:习语名句 -中文成语-
混淆黑白
turn things upside down;Juggle black and white
属类:习语名句 -中文成语-
火海刀山
A sea of and a mountain of swords
属类:习语名句 -中文成语-
火中取栗
Pull chestnuts out of the fire
属类:习语名句 -中文成语-
货币交换
The exchange of currency
属类:习语名句 -中文成语-
击一猛掌
Give a shove
属类:习语名句 -中文成语-
积习难改
Old habits die hard
属类:习语名句 -中文成语-
家常便饭
1)ordinary meal(2)daily lot
属类:习语名句 -中文成语-
夹道欢迎
a grand roadside welcome;Welcoming crowds lining the streets
属类:习语名句 -中文成语-
假冒伪劣
Counterfeit and shoddy(products)
属类:习语名句 -中文成语-
坚苦卓绝
Overcome great difficulties with surpassing Bravery;most arduous
属类:习语名句 -中文成语-
艰难险阻
Difficulties and dangers
属类:习语名句 -中文成语-
将信将疑
half-believe ";"half believing,half doubting
属类:习语名句 -中文成语-
交头接耳
Whisper into each other’s ears
属类:习语名句 -中文成语-
教书育人
Impart knowledge to students while giving them moral education;impart knowledge and educate people
属类:习语名句 -中文成语-
街头巷尾
All over the city;in all parts of the city
属类:习语名句 -中文成语-
近在咫呎
Lie close to home
属类:习语名句 -中文成语-
经风雨,见世面
Face the world and brave the storm
属类:习语名句 -中文成语-
经久不息
prolonged(applause,ovation,etc.)
属类:习语名句 -中文成语-
惊鸿一瞥
Make a brief appearance
属类:习语名句 -中文成语-
精明强干
Ingenious and capable
属类:习语名句 -中文成语-
居高临下
Commanding height
属类:习语名句 -中文成语-
巨细靡遗
Big or small
属类:习语名句 -中文成语-
据为已有
make sth. one’s own;Take forceful possession of;have all to oneself
属类:习语名句 -中文成语-
绝元仅有
exceptional;unusual;Extremely rare
属类:习语名句 -中文成语-
军令如山
Military orders cannot be disobeyed/
属类:习语名句 -中文成语-
军转民
Transfer from military production to civil production
属类:习语名句 -中文成语-
俊男美女
Gorgeous hunks and girls
属类:习语名句 -中文成语-
开诚布公
Frank and straightforward
属类:习语名句 -中文成语-
1 | 后浪推前浪 | Each wave pushing at the one ahead |
|
2 | 厚古薄今 | Stress the past more than the present |
|
3 | 花花世界 | A world of self-indulgent luxury |
|
4 | 华而不实 | Flashy without substance |
|
5 | 化公为私 | Appropriate public property |
|
6 | 画饼充饥 | Value empty names |
|
7 | 画饼充饥 | Draw a cake to satisfy one’s hunger |
|
8 | 患得患失 | Worry about this and that |
|
9 | 荒腔走板 | Get out of tune |
|
10 | 惶惶不可终日 | Be kept in a state of constant nervousness;be on tenterhooks all the time |
|
11 | 灰头土脸 | Lose face |
|
12 | 悔不当初 | Repentance always comes late |
|
13 | 混淆黑白 | turn things upside down;Juggle black and white |
|
14 | 火海刀山 | A sea of and a mountain of swords |
|
15 | 火中取栗 | Pull chestnuts out of the fire |
|
16 | 货币交换 | The exchange of currency |
|
17 | 击一猛掌 | Give a shove |
|
18 | 积习难改 | Old habits die hard |
|
19 | 家常便饭 | 1)ordinary meal(2)daily lot |
|
20 | 夹道欢迎 | a grand roadside welcome;Welcoming crowds lining the streets |
|
21 | 假冒伪劣 | Counterfeit and shoddy(products) |
|
22 | 坚苦卓绝 | Overcome great difficulties with surpassing Bravery;most arduous |
|
23 | 艰难险阻 | Difficulties and dangers |
|
24 | 将信将疑 | half-believe ";"half believing,half doubting |
|
25 | 交头接耳 | Whisper into each other’s ears |
|
26 | 教书育人 | Impart knowledge to students while giving them moral education;impart knowledge and educate people |
|
27 | 街头巷尾 | All over the city;in all parts of the city |
|
28 | 近在咫呎 | Lie close to home |
|
29 | 经风雨,见世面 | Face the world and brave the storm |
|
30 | 经久不息 | prolonged(applause,ovation,etc.) |
|
31 | 惊鸿一瞥 | Make a brief appearance |
|
32 | 精明强干 | Ingenious and capable |
|
33 | 居高临下 | Commanding height |
|
34 | 巨细靡遗 | Big or small |
|
35 | 据为已有 | make sth. one’s own;Take forceful possession of;have all to oneself |
|
36 | 绝元仅有 | exceptional;unusual;Extremely rare |
|
37 | 军令如山 | Military orders cannot be disobeyed/ |
|
38 | 军转民 | Transfer from military production to civil production |
|
39 | 俊男美女 | Gorgeous hunks and girls |
|
40 | 开诚布公 | Frank and straightforward |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。