正文 发贴
pidgin为何有“事务”的含义
作者:译典,发布时间:2026/2/12 19:59:00

Pidgin 确实含有 "事务""工作""生意" 的含义,或者说——它很可能就是从"business"的洋泾浜发音演变而来的


一、词源证据:Pidgin = Business 的"洋泾浜化"

语言学主流观点认为:

Pidgin 源自 19 世纪华人英语学习者对 business 一词的发音。

  • 发音演变:
    business → 按上海/广东口音念作 "bi-dwin" → 拼写成 "pidgin"

  • 词义转移:
    原意 "事务/生意" → 引申为 "做生意时用的混杂语" → 最终成为这类混合语言的统称

历史文本佐证:
19 世纪在华外侨日记、贸易记录中,pidgin 直接当 business 用。例如:

"That is your pidgin, not my pidgin."
(那是你的事,不是我的事。)
—— 此处 pidgin 纯粹是 business 的代写,与语言无关


二、至今保留"事务/工作"含义的用例

1. 历史语境(19—20 世纪初)

在当时洋泾浜英语的实际使用中,pidgin = 事情、责任、活计

例句:

"Maskee, that pidgin can do."
(不要紧,这事能办。)
—— "maskee" 来自葡萄牙语 mas que,意为"没关系",是洋泾浜常用词。

"No can do, this pidgin too muchee trouble."
(办不到,这事太麻烦。)
—— "muchee" 即 much,洋泾浜语法无词尾变化。

2. 当代英语(极有限,多见于仿古或调侃)

现代英语中 pidgin 主要作语言学术语,但在模拟殖民地口音、老上海话英语、幽默夸张表述时仍可听到:

例句(现代仿拟):

"That’s your pidgin, not mine."
(那是你的事,不关我事。)
—— 刻意模仿 19 世纪洋泾浜口吻,带戏谑、复古色彩。

例句(区域保留):
在巴布亚新几内亚的 Tok Pisin(一种从 pidgin 发展来的官方语言)中,bisnis 一词直接继承自 business,而 pidgin 本身仍是语言名称,不再表示事务。


三、一个关键区分:pidgin(语言) vs. pidgin(事务)

语境含义例句备注
语言学混杂语言"Nigerian Pidgin is widely spoken."现代最常用
历史贸易事务/生意"That’s your pidgin."19世纪用法
当代口语调侃模仿"Fix it yourself — that’s your pidgin."刻意复古

四、结论

Pidgin 确实有"事务、工作、生意"的含义,而且这是它的"出身"。

只是因为后来这个词彻底变成了语言学术语,原义反而被多数人遗忘。如果你在 19 世纪中叶的广州或上海说:

"This pidgin no good."
—— 洋人、买办、通事都听得懂:"这生意不行。"

它不是鸽子,不是软件,它最初就是"business"的舌头打结版

简典