正文 发贴
The primrose path
作者:译典,发布时间:2026/3/7 18:29:00

"The primrose path (of dalliance)" 是一个源自莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的固定说法,通常译为"寻欢作乐、耽于逸乐的道路"。


📖 字面与引申义

  • 字面意思

    • Primrose: 报春花或樱草花,一种早春开放的小黄花,象征美好与安逸。

    • Path: 道路。

    • 组合起来便是"开满报春花的路",引申为一条看似美好、舒适的人生道路。

  • 引申含义

    只顾眼前享乐、沉迷于轻松愉快(尤其是男女情爱)的生活道路。它强调这种生活虽然诱人,但往往潜藏着危险和毁灭性的后果,并非一条真正值得选择的正路。


🎭 出处与用法

  • 经典出处

    该说法出自《哈姆雷特》第一幕第三场,奥菲莉娅对哥哥雷欧提斯说:

    Do not, as some ungracious pastors do,

    Show me the steep and thorny way to heaven;

    Whiles, like a puff’d and reckless libertine,

    Himself the primrose path of dalliance treads,

    And recks not his own rede.

    这段话的大意是:劝我走通向天堂的荆棘之路,自己却走在寻欢作乐的花花世界里,完全不理会自己的劝告。

  • 现代用法

    在现代英语中,该短语常用于警告他人不要被享乐所诱惑,以免自毁前程。

    • 常见搭配lead someone down the primrose path(把某人引入歧途)。

    • 示例He was led down the primrose path by unscrupulous advisers.(他被不怀好意的顾问引入歧途

简典