驾出北郭门。
Jià chū běi guō mén.
{驾车从城北门外出}
马樊不肯驰。
Mǎ fán bù kěn chí.
{马匹徘徊不肯奔驰}
下车步踟蹰。
Xià chē bù chíchú.
{下车后缓步徘徊不前}
仰折枯杨枝。
Yǎng zhé kū yáng zhī.
{抬头折下枯杨的枝条}
顾闻丘林中。
Gù wén qiū lín zhōng.
{回头听见山丘树林中}
噭噭有悲啼。
Jiào jiào yǒu bēi tí.
{传来凄厉悲痛的啼哭声}
借问啼者出。
Jièwèn tí zhě chū.
{询问后啼哭的人现身}
何为乃如斯。
Hé wèi nǎi rú sī.
{问他为何如此悲伤}
亲母舍我殁。
Qīn mǔ shě wǒ mò.
{亲生母亲抛下我离世}
后母憎孤儿。
Hòumǔ zēng gū'ér.
{继母厌恶前妻的孤儿}
饥寒无衣食。
Jīhán wú yīshí.
{饥寒交迫无衣无食}
举动鞭捶施。
Jǔdòng biān chuí shī.
{稍有举动就鞭抽棍打}
骨消肌肉尽。
Gǔ xiāo jīròu jǐn.
{骨骼消瘦肌肉殆尽}
体若枯树皮。
Tǐ ruò kū shù pí.
{身体如同枯树树皮}
藏我空室中。
Cáng wǒ kōng shì zhōng.
{将我关在空屋子中}
父还不能知。
Fù hái bùnéng zhī.
{父亲归来尚且不知}
上冢察故处。
Shàng zhǒng chá gù chù.
{来到坟茔察看故地}
存亡永别离。
Cúnwáng yǒngbié lí.
{生死相隔永远别离}
亲母何可见。
Qīn mǔ hé kějiàn.
{生母如今怎能得见}
泪下声正嘶。
Lèi xià shēng zhèng sī.
{泪水涟涟哭声嘶哑}
弃我于此间。
Qì wǒ yú cǐjiān.
{将我遗弃在这人世}
穷厄岂有赀。
Qióng è qǐ yǒu zī.
{困顿穷苦哪有依靠}
传告后代人。
Chuán gào hòudài rén.
{传告后世的人们啊}
以此为明规。
Yǐ cǐ wéi míng guī.
{要以此事作为明鉴}
24