译典词汇分类展示:文学表达 次级分类:
登幽州台歌
ON A GATE-TOWER AT YUZHOU
属类:文学表达 -诗词-
关山月
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
属类:文学表达 -诗词-
烈女操
A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
属类:文学表达 -诗词-
七言古诗
Seven-character-ancient-verse
属类:文学表达 -诗词-
塞上曲
AT A BORDER-FORTRESS
属类:文学表达 -诗词-
塞下曲
UNDER A BORDER-FORTRESS
属类:文学表达 -诗词-
送陈章甫
A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU
属类:文学表达 -诗词-
送杨氏女
TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
属类:文学表达 -诗词-
夜归鹿门山歌
RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN
属类:文学表达 -诗词-
游子吟
A TRAVELLER’S SONG
属类:文学表达 -诗词-
长干行
A SONG OF CHANGGAN
属类:文学表达 -诗词-
子夜四时歌春歌
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
属类:文学表达 -诗词-
子夜四时歌冬歌
BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER
属类:文学表达 -诗词-
子夜四时歌秋歌
A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
属类:文学表达 -诗词-
子夜四时歌夏歌
BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER
属类:文学表达 -诗词-
译典分类展示:文学表达 次级分类:
1 | 登幽州台歌 | ON A GATE-TOWER AT YUZHOU |
|
2 | 关山月 | THE MOON AT THE FORTIFIED PASS |
|
3 | 烈女操 | A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL |
|
4 | 七言古诗 | Seven-character-ancient-verse |
|
5 | 塞上曲 | AT A BORDER-FORTRESS |
|
6 | 塞下曲 | UNDER A BORDER-FORTRESS |
|
7 | 送陈章甫 | A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU |
|
8 | 送杨氏女 | TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY |
|
9 | 夜归鹿门山歌 | RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN |
|
10 | 游子吟 | A TRAVELLER’S SONG |
|
11 | 长干行 | A SONG OF CHANGGAN |
|
12 | 子夜四时歌春歌 | BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING |
|
13 | 子夜四时歌冬歌 | BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER |
|
14 | 子夜四时歌秋歌 | A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT |
|
15 | 子夜四时歌夏歌 | BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。