当有人用枪来得到他们想要的东西的时候,你该如何阻止他们呢?如果他们要什么,你就给什么,他们定会心花怒放——而且,更会得寸进尺,变本加厉。如果你不交出他们想要的东西,那么,就可能会惹恼他们——他们可能会杀了你。很难说到底该怎么办才好。 When people use guns to take what they want, how do you stop them? If you give them what they want, they will be happy—and they will use their guns again, and again. If you don't give them what they want, then they will be angry—and they will kill. It is not easy to decide what to do. 在这个故事中,面对这个两难境地的是首相,一位政府首脑。但首相也是和我们一样的普通人——有家庭,有孩子。 In this story, the person who has to decide is the Prime Minister, the head of the government. But the Prime Minister is also an ordinary person, just like the rest of us—a person with a family and children. 如果有人拿枪对着你的家人,你怎样才能让头脑保持清醒呢?你该怎么做呢?你采纳别人的建议,跟劫机者展开对话,搞清楚他们到底想要什么,你尽力让大家保持冷静,你慢慢地采取行动。但是,恐怖分子可不愿意等你,迟早你得决定到底该怎么办…… How can you think clearly, if someone is pointing a gun at your family? What do you do? You take advice, you talk to the hijackers, you find out what they want, you keep everybody calm, you try to move slowly. But terrorists don't like waiting, and sooner or later, you have to decide what to do...
Carl looked out of the plane window. It was very dark and rainy. It was a small airport with only one or two other planes. But there were three police cars near the airport building.
读书笔记
是否公开
2
-
“我不明白,”他附在哈拉尔德的耳边悄悄地说,“我们怎么会在这儿降落呢?”
读书笔记
是否公开
2
-
I don’t understand,’ he said quietly in Harald’s ear. ’Why are we here?’
读书笔记
是否公开
3
-
哈拉尔德一脸焦急。“别问我,”他低声回答,“问他们。”
读书笔记
是否公开
3
-
Harald looked worried. ’Don’t ask me,’ he whispered back. ’Ask them.’
No thanks.’ Carl looked at the hijackers. The young air hostess was still standing at the front of the plane with her machine gun. One of the young men, also with a machine gun, was standing at the back of the plane. The other hijacker was in the Captain’s cabin. All the passengers sat very quietly in their seats.
Ladies and gentlemen, listen to me. This plane is ours now, and you are our prisoners. We do not want to hurt you, but as you can see, we have our guns and we know how to shoot. So please, sit quietly in your seats and do what we say. We will be here for one or two hours. The Government of this country has two of our brothers in a prison near this airport. We are asking the Government to bring our two brothers to this plane. When our brothers are free, you will be free. We think this will take one or two hours, but not very long. As you know, the Prime Minister of this country is only a woman. She will do what we say. So do not worry. Just sit very still and wait a little while. Goodnight.’
读书笔记
是否公开
7
-
卡尔看着哈拉尔德。“哦,伙计,”他低声说,“我想我们有麻烦了,年轻的朋友。恐怕是大麻烦。”
读书笔记
是否公开
7
-
Carl looked at Harald. ’Oh dear,’ he whispered. ’I think we’re in trouble, my young friend. Big trouble.’
Harald agreed. ’We certainly are. The Government won’t set those two men free. They tried to put a bomb on a plane last year, didn’t they, sir? They’re in prison for thirty years!’
读书笔记
是否公开
9
-
“我知道,”卡尔悄悄回答,“没人会释放他们。那我们该怎么办呢?”
读书笔记
是否公开
9
-
I know,’ Carl whispered. ’No one could set them free. So what about us?’
读书笔记
是否公开
10
-
“你的意思是,你该怎么办。”哈拉尔德低声说,“我并不重要。所以,先生,你最好把你的护照给我。”
读书笔记
是否公开
10
-
What about you, you mean,’ whispered Harald. ’I’m not important. Look, sir, you’d better give me your passport.’
Ssh!’ Harald put his hand on the older man’s arm and stopped talking. Carl looked up and saw the young air hostess staring at them. Her machine gun was pointing at them too. He stopped talking and looked out of the window.
After a few minutes she stopped watching them. ’Give me the passport, sir!’ Harald whispered, very quietly. Very slowly and carefully, Carl took it out of his pocket and gave it to him.
There was still some coffee in Carl’s cup. Very carefully, Harald put the passport on his tray and poured the coffee onto it. When the passport was very wet, he tore it slowly into little pieces. He was a strong young man and because the passport was wet, it did not make a sound. Then, one by one, he put the pieces of wet paper into his mouth and ate them. In ten minutes, the passport had disappeared.
读书笔记
是否公开
15
-
“我不明白,”卡尔低声说,“你为什么要这样做呢?”
读书笔记
是否公开
15
-
I don’t understand,’ whispered Carl. ’Why did you do that?’
读书笔记
是否公开
16
-
“你会明白的,”哈拉尔德低声回答,“不过他们要是问问题的话,让我来回答,先生。好吗?你别说话。”
读书笔记
是否公开
16
-
You’ll see,’ whispered Harald. ’But when they ask questions, let me answer, sir. OK? You say nothing.’
读书笔记
是否公开
17
-
“好吧。”卡尔隔窗远望。他看见一辆很大的黑色轿车正驶向机场大楼。
读书笔记
是否公开
17
-
OK.’ Carl looked away, out of the window. A large black car was just driving up to the airport building.