正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
法兰克福的耳环|EAR-RINGS FROM FRANKFURT

1.马克西姆餐厅之夜|1.A night out at Maxim’s

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[1226]
你有兄弟或姐妹吗?他们有时会给你的生活带来很多烦心事。要是他们比你年纪小的话,他们就总是会惹麻烦,要你来帮忙。
Do you have any brothers or sisters? They can sometimes make your life very difficult. If they are younger than you, then they are always getting into trouble and needing your help.
如果你知道了一个人的缺点,便会难以忘掉。俗话说:“一日为贼,终生为贼。”但真的是这样吗?一次错误会使一个人永远是一个坏人吗?人们就不能有所改变吗?
And if you know something bad about a person, it is difficult to forget it. ’Once a thief, always a thief,’ people say. But is that true? Does one mistake make a person bad for ever? Can’t people change?
珍妮弗·沃尔顿是一名护士,她是个文静、细心而又通情达理的人,却有一个既不细心也不通情达理的弟弟,名叫理查德。他总是向人借钱,干任何工作都没有长性,并且和警方扯上了麻烦。珍妮弗对他非常担心。一天,当警察前来询问有关他的情况时,珍妮弗想到了糟糕的可能。
Jennifer Walton is a nurse. She is quiet and careful and sensible, but she has a young brother, Richard. Richard is not careful or sensible. He is always borrowing money, he never keeps a job for long, he’s been in trouble with the police. Jennifer worries about him a lot. And when one day the police come asking questions about him, Jennifer fears the worst.
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

珍妮弗看了看候诊室墙上的钟。快8点半了,吉布森大夫房间里的灯依然亮着。我要迟到了,她自言自语道,为什么他不能快点儿呢?虽然星期四的夜间门诊总是很忙碌,但今晚的情况比通常更糟。

1
-

Jennifer looked at the clock on the waiting-room wall. Nearly half-past eight. The light was still on in Doctor Gibson’s room. I’m going to be late, she said to herself, why doesn’t he hurry up? The evening surgery was always busy on Thursdays but tonight was worse than usual.

2
-

她迅速将报纸放进柜橱,随后脱下白大褂,也锁了进去。她正准备关灯,前门门铃响了起来。噢,不,别再有病人了,别在这个时候。她跑过去,打开了门。外面漆黑一片,但她依稀能分辨出是一个男人,两手深深地插在口袋里。他的头动了一下,灯光映照在他的脸上。

2
-

She quickly put the newspapers in a cupboard. Then she took off her white coat and locked it in the cupboard too. She was turning off the lights when someone rang the front doorbell. Oh no, not another patient, not at this hour. She ran to the door and opened it. Outside it was dark but she could see a man, his hands deep in his pockets. He moved his head and the light fell on his face.

3
-

“理查德!”她惊呼道,“你跑到这儿来做什么?”

3
-

Richard!’ she cried in surprise. ’What are you doing here?’

4
-

“我能进去待一会儿吗?”

4
-

Can I come in for a minute?’

5
-

不等回答,他便从她身旁挤了进去。珍妮弗转向他。每当理查德来访,她都会很高兴,但这次他却来得不是时候。“很抱歉你不能待在这儿。我必须立即动身,和好朋友克莱尔共进晚餐,然后……”她停了下来,因为理查德的眼神看上去既疲惫又焦虑。

5
-

He did not wait for an answer but pushed past her and went inside. Jennifer turned to him. She was usually pleased when Richard called, but this was the wrong time. ’I’m sorry, but you can’t stay. I must hurry. I’m meeting my friend Claire for dinner and...’ She stopped. It was Richard’s eyes—they looked tired and worried.

6
-

“出什么事儿了?”她问道。

6
-

What’s the matter?’ she asked.

7
-

就在这时,吉布森大夫从房间里喊道:“护士小姐,我是不是听到门铃响了?是又来病人了吗?”

7
-

Just then Dr Gibson called from his room. ’Did I hear the doorbell, Nurse? Was it another patient?’

8
-

“不是,只是我弟弟理查德。”她回应道。

8
-

No, it’s only my brother Richard,’ she called back.

9
-

她又回身问理查德,“出什么事儿了?”

9
-

She turned back to Richard. ’Is something wrong?’ she asked again.

10
-

他摇了摇头说:“我很好,只是……唉,我在工作上遇到了点儿麻烦。”

10
-

He shook his head. ’I’m fine,’ he said. ’It’s just... well, I had some trouble at work.’

11
-

“麻烦?”

11
-

Trouble?’

12
-

“也没什么,真的。我对老板说了些他不爱听的话,他因此对我大发脾气,最后叫我走人。就这样,我丢了工作。”

12
-

It was nothing, really. I said something to my boss and he didn’t like it. He got angry with me and... and in the end he told me to go. So I’ve lost my job.’

13
-

“噢,理查德,你以后别再这样了。你为什么要这么做?”珍妮弗开始对他感到生气,“你现在又没钱了,对吧?”

13
-

Oh Richard, not again! Why do you do these things?’ Jennifer was beginning to feel cross with him. ’And now you have no money, is that it?’

14
-

“别紧张,珍妮。我不要太多。20镑就够了,下周我就还你,说到做到。”他把一只手搭在她的胳膊上说,“你可以帮我这个忙的,对吧?只要20镑,我要买件礼物。”

14
-

Take it easy, Jenny. I don’t need very much. Only twenty pounds. I’ll pay you back next week—really I will.’ He put his hand on her arm. ’You can do that for me, can’t you? Just twenty pounds. It’s for a present.’

15
-

“是的,我知道,我知道。要给一个特别的女孩儿买件礼物,就像上次和上上次一样。”珍妮弗很了解她的弟弟,也经常生他的气,但从未拒绝过他。她打开包,拿出钱递给了理查德。“但记住,下周就要还我。”

15
-

Yes, I know, I know. A present for a very special girl—like the last one. And the one before.’ Jennifer knew her young brother well and she was often angry with him, but she could never say no to him. She opened her bag, took out some money and gave it to him. ’But remember, I want it back next week.’

16
-

理查德笑着,搂着他的姐姐说:“谢谢,珍妮。这次真的不同!她是个非同一般的女孩儿。不过,既然你着急出门,我现在就走。”

16
-

Richard smiled and put his arm around his sister. ’Thanks, Jenny. This is different. Really! She’s very, very special. But you’re in a hurry so I’ll go now.’

17
-

“别忘了,”她在他身后喊道,“下星期,20英镑。”

17
-

Don’t forget,’ she called after him. ’Next week. Twenty pounds.’

18
-

马克西姆餐厅里异常热闹,有一些在办公室里工作的青年男女、一些年纪较大的人、一群学生和几个剧团的人。珍妮弗环视了一下四周,想找到她的朋友。克莱尔通常坐在靠近窗户的座位上,但是今晚她并不在那儿。有人正举办宴会,那一侧的餐桌已是座无虚席。这时珍妮弗听到背后传来克莱尔的声音,“迷路了吗?我已经到这儿好半天了。”

18
-

Maxim’s restaurant was busy—young men and women from offices, several older people, a group of students, and a few theatre people. Jennifer looked around for her friend. Claire usually sat near the window but tonight she was not there. Somebody was having a party and all the tables on that side were full. Then Jennifer heard Claire’s voice behind her. ’Did you get lost? I’ve been here for hours.’

19
-

“我知道我来晚了,”珍妮弗说,“我很抱歉。今天确实很忙。最后一个病人直到8点半才离开,之后理查德又跑来找我,他是来借钱的。他总想向我借钱。”

19
-

I know I’m late,’ Jennifer said, ’and I am sorry. Today has been really busy. The last patient didn’t leave until eight-thirty. And then I had a visit from Richard. He wanted to borrow some money. He always wants to borrow money.’

20
-

她们走到一张空桌子旁,一名服务员走了过来,为她们点菜。正在这时,窗户旁聚会的人群中响起一片欢呼声,一位身穿浅灰色西装的年长男士站了起来。几分钟的简短致词后,他举起了酒杯。其他人也都站起身,向一位佩戴着大大的金耳环的年轻女孩儿看过去,她就坐在这位男士身边的椅子上。所有人都笑着唱起了“祝你生日快乐”。他们都看着她,而她却独自坐在那儿,脸上没有一丝笑容。唱完生日歌,大家又兴高采烈地欢呼起来。有人大声喊道:“今天21啦,今天21……”这一次餐厅里的每个人都跟着唱了起来。

20
-

They went to an empty table. A waiter came up to them and took their orders. At that moment there was a cheer from the party beside the window. An older man in a light grey suit was standing up. He spoke for a few minutes and then held up his glass. All the others stood up, and looked at a young girl with large gold ear-rings, who was sitting in the chair next to him. Everyone was laughing, and then they began to sing ’Happy birthday to you’. They were all looking at the girl, but she herself just sat there without a smile on her face. The song came to an end, and there was another loud cheer and more laughing and shouting. Someone called out ’twenty-one today, twenty-one today... ’, and this time everyone in the restaurant sang too.

21
-

忽然,轰隆一声巨响,有人尖叫起来,一个声音大喊道:“拿毛巾来,快!”身穿灰色西服的男士倒在了桌子上,他用手捂住已经被血染红了的脸。桌子上到处都是打碎的玻璃杯。

21
-

Suddenly there was a loud crash. Then someone screamed and a voice shouted, ’Bring a towel—quickly.’ The man in the grey suit was lying across the table. He was holding his face, which was red with blood. On the table there was broken glass.

22
-

有人大声喊道:“出什么事儿了?他摔倒了吗?”与此同时,另一些人在一旁议论纷纷,“要知道,他的心脏……”“乔这些年已经变成医院的常客了……”“……他的头撞在了那些杯子上。”

22
-

Someone said in a loud voice, ’What happened—did he fall?’ Several people were speaking at the same time. ’It’s his heart, you know ...’ ’Joe’s been in and out of hospital for years...’ ’...his head hit those glasses’.

23
-

那位男士仍然躺在桌子上。珍妮弗匆忙站起身,和克莱尔一起朝他跑了过去。

23
-

The man was still lying across the table. Jennifer jumped up, and both she and Claire ran over to him.

24
-

“我们是护士,”珍妮弗说,“能帮上忙吗?”

24
-

We’re nurses,’ said Jennifer. ’Can we help?’

25
-

那位男士的脸有侧被划伤了,伤口很深,他失血很多。一位服务员手拿毛巾跑过来,珍妮弗接过毛巾,按住伤口。那位男士张着嘴,发出了奇怪的声音。

25
-

There was a cut on the side of the man’s face. It was deep and he was losing a lot of blood. A waiter ran up with a towel. Jennifer took it and held it to the cut. The man’s mouth was open and he was making strange noises.

26
-

“他需要看大夫,我们必须把他送到医院去,”珍妮弗说。她转向克莱尔:“你开车来的,对吗?”

26
-

He needs a doctor. We’ll have to get him to hospital,’ Jennifer said. She turned to Claire. ’You came here in your car, didn’t you?’

27
-

“没错。来吧,我们送他去医院。”克莱尔回答道。

27
-

Yes, come on—we’ll take him,’ Claire replied.

28
-

她们把这位男士扶到了屋外克莱尔的汽车上,珍妮弗跳上车,坐在他的旁边,然后就出发了。珍妮弗仍旧用毛巾捂着他的脸,这时血已经流得不那么猛了,他开始觉得稍好一些。

28
-

They helped the man outside and put him in Claire’s car. Jennifer jumped in beside him and they drove off. She was still holding the towel to the man’s face. The blood was not coming so fast now and he was beginning to feel a little better.

29
-

“这是哪里……我们这是去哪里?”他问道,“你们是要送我回家吗?”

29
-

Where... where are we going?’ he asked. ’Are you taking me home?’

30
-

“待在那儿了,别说话,”珍妮弗对他说,“你摔倒后伤到了自己。你很快就会没事的,不过你必须去看医生。再过一会儿我们就到医院了。”

30
-

Just stay there and don’t speak,’ Jennifer told him. ’You fell and hurt yourself. You’ll be all right, but you must see a doctor. We’ll be at the hospital in a few minutes.’

31
-

一听到“医院”这个词,这位男士立刻就要起身。“不,不,”他生气地说,“我不需要去医院。我现在感觉好多了。请把我送回家。另外,你是谁?”

31
-

At the word ’hospital’ the man immediately tried to sit up. ’No, no,’ he said angrily, ’I don’t need to go to hospital. I’m feeling better now. Just take me home. And who are you?’

32
-

“我是护士,”珍妮弗告诉他,“你必须去看医生。我们马上就到了。静静地坐着,别说话。”

32
-

I’m a nurse,’ Jennifer told him. ’And you need to see a doctor. We’re nearly there now. Just sit still—and stop talking.’

33
-

然而此时这位男士感觉恢复了一些,便不肯安静下来。他拽着珍妮弗的胳膊大喊道:“我不需要什么医生。我脸上不过是划了个小口子,现在已经没事了。送我回家!”见珍妮弗对他置之不理,他便轻声说:“拜托,听我说。我感觉很好,真的。根本没必要送我去医院。医生们会把我留下来的。因为我心脏不好,他们总想让我住院治疗。你要知道,后天我还要去见一些客户,而且事关重大。请把车停下来,我可以打车回家。”

33
-

But the man was feeling stronger now and he would not be quiet. He pulled at Jennifer’s arm and said loudly, ’I don’t need a doctor. It’s just a small cut on my face. I’m all right now. Take me home!’ When Jennifer did not answer him, he said in a quieter voice. ’Come on now—listen to me. I’m feeling fine, really I am. There’s no need to take me to hospital. They’ll want to keep me there—they always do, because of my bad heart. You see, I have to meet some business people the day after tomorrow—it’s very important. So just stop the car and I can get a taxi home.’

34
-

此时车已经开到了医院门口。一名护士走出来接待他们,克莱尔将这场事故的情况告诉了她,珍妮弗则帮忙把他扶出了汽车。他怒气冲冲地对护士说了些什么,但几秒钟之后便跟她走进了医院。随后珍妮弗和克莱尔便驱车离开了。

34
-

By now the car was at the door of the hospital. A nurse came to meet them and while Claire told her about the accident, Jennifer helped the man out of the car. He said something angrily to the nurse, but after a few seconds he went with her into the hospital. Jennifer and Claire drove away.

35
-

“真是个麻烦的人!”克莱尔没好气地说,“连句‘谢谢你的帮助’或‘你真是个好人’这样的话都没有。”

35
-

What a difficult man!’ said Claire crossly. ’No "Thank you for your help" or "You’re very kind".’

36
-

“有些人从来不会说谢谢,”珍妮弗说道,“别为这事心烦了。”

36
-

Some people never say thank you,’ Jennifer said. ’Don’t worry about it.’

37
-

当她们返回到马克西姆餐厅时,一辆亮着蓝灯的警车正停在外面。一小群人围在大门旁。珍妮弗从人群中挤了过去,克莱尔紧跟其后。她们想进到餐厅里面。一位警察走上前来,抬起手拦住了她们。“你们必须在此等候。”他告诉她们说。

37
-

When they got back to Maxim’s, a police car was standing outside, with its blue light on. There was a small group of people around the door. Jennifer pushed through them, Claire behind her. They tried to go inside. A policeman moved forward and put up his arm. ’You’ll have to wait here,’ he told them.

38
-

“但是我们已经点好了晚餐……,而且还什么都没吃呢,”克莱尔说道。

38
-

But we ordered dinner... and we haven’t eaten yet,’ said Claire.

39
-

然而这名警察根本没留意她们在说些什么。他正透过玻璃门向屋里张望。只见屋里的人们来回走动着,似乎发生了什么事情。接着马克西姆餐厅的一位服务员推开了门,两名警察押着一个年轻的女孩儿走了出来。她正是生日宴会上那位戴着昂贵金耳环、郁郁寡欢的女孩儿。警察把她推进警车的后排座位上,迅速开走了。

39
-

But the policeman was not listening to them. He was looking through the glass door. Something was happening inside and people were moving about. Then one of Maxim’s waiters opened the door and two policemen came out. They were holding a young girl between them. It was the girl from the birthday party, the girl with the unhappy face and the expensive gold ear-rings. The police pushed her into the back of their car and drove away quickly.

40
-

珍妮弗和克莱尔对视了一下。多么不寻常的一个晚上啊!她俩又等了两三分钟,但此时餐厅的门已被关上了,那位警察再一次站到了餐厅门前。

40
-

Jennifer and Claire looked at each other. What an evening! They waited two or three minutes, but the restaurant door was closed now and the policeman was standing in front of it again.

41
-

此时两个人谁也不觉得饿了。她们慢悠悠地朝汽车走去。克莱尔先开了口:“别不高兴了,珍妮。咱们来尽情地享受吧,今晚是出来散心的。”珍妮弗一声不吭。

41
-

Neither of them felt hungry any more. They walked slowly towards the car. Claire was the first to speak. ’Come on, Jenny, let’s enjoy ourselves—we’re having a night out.’ Jennifer did not speak.

42
-

克莱尔继续说道:“你还记得电视上播放的马克西姆餐厅那首小曲吗?”她开始唱道:

42
-

Claire went on, ’Do you remember Maxim’s little song on TV?’ She began to sing:

43
-

快来这音乐的圣地,

43
-

Come where the music’s wonderful,

44
-

快来这美食的天堂,

44
-

Come where the food is fine.

45
-

齐聚马克西姆,

45
-

Let’s all meet at Maxim’s,

46
-

共享欢乐时光。

46
-

We’ll have a wonderful time.

47
-

她停了下来。珍妮弗看起来不太开心。“这一切并不是我所想象的欢乐时光,”她说道,“我累了,本想安安静静好好过一晚,享受一下美味佳肴,然后早点休息的。”

47
-

She stopped. Jennifer was not pleased. ’All this is not really my idea of a wonderful time,’ she said. ’I’m tired and I wanted a nice quiet evening, a good meal, and an early night.’

48
-

“好了,”克莱尔回答说,“咱们换一家餐馆吧。”

48
-

Come on,’ Claire replied. ’Let’s go to another restaurant.’

49
-

“算了,还是改在下个星期吧。我现在只想回家。”

49
-

No, let’s leave it till next week. I’ll just walk home now.’

50
-

于是她们互相道了别。“那么,下周再见吧。”克莱尔上车后说道。

50
-

They said goodbye. Claire got into her car and called, ’See you next week, then.’

51
-

珍妮弗步履缓慢地往家走。她闷闷不乐,并为她的弟弟理查德感到忧心忡忡。她又想起了晚上早些时候理查德跑到她诊所找她时的情景。他总是不断找到新工作又不断地失业,且从来都是身无分文。一年前他还和警方扯上了麻烦,但理查德对此却毫不在乎。他从不把任何事情放在心上!他只是一笑而过,然后去向珍妮弗要更多的钱。他俩的父母双双过世,再无其他兄弟姐妹。因此比理查德大15岁的珍妮弗总是对她的弟弟放心不下。

51
-

Jennifer walked slowly home. She felt unhappy and worried—worried about her young brother, Richard. She remembered his visit to the surgery earlier that evening. He was always in and out of jobs, and never had any money. A year ago he had a little trouble with the police, but Richard did not worry about it. He never worried about anything! He just laughed, and came to Jennifer to ask for more money. Both their parents were dead, and there were no other brothers or sisters. So Jennifer, fifteen years older than Richard, worried about her brother a lot.

52
-

她路过了一家珠宝店,店内仍开着灯,于是她停下脚步,向橱窗里看了一会儿。她看见了一些耳环,不禁想起了马克西姆餐厅里那个女孩儿所佩戴的金耳环。那对耳环很大,似乎价值不菲,看起来与那张娇小而愁眉不展的脸庞格格不入。她从哪儿得到的这对耳环?珍妮弗微微一笑。或许现在警察正在问这个问题呢。

52
-

She went past a jewellery shop with its lights on, and stopped to look in the window for a minute. She saw some ear-rings and then remembered the gold ear-rings on the girl at Maxim’s. They were large and looked very expensive—and they looked all wrong next to that small unhappy face. Where did she get them? Jennifer smiled to herself. Perhaps the police were asking that question now.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

doorbell

[’dɔːbel]

n.门铃

Richard

[’ritʃəd]

n.理查德(男子名)

past

[pɑːst]

a. 过去的;

Jenny

[’dʒeni]

n.母驴

Jennifer

[ˈʤenɪfər]

n.詹尼弗(女子名)

theatre

[ˈθɪətə]

n.戏院,剧场,电影院

twenty-one

[’twentɪˌwʌn]

num.二十一

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

goodbye

[gʊdˈbaɪ]

再见

earlier

[’ɜːlɪə]

adj.早的;初期的

Jennifer

[ˈʤenɪfər]

n.詹尼弗(女子名)

简典